反复听了这首歌好几遍,太喜欢了,忍不住想通过自己的理解用白话文将歌词翻译一下:
————————————————————

你我信步执手伞下
那天,下着细细的春雨,我和你撑着伞、牵着手,悠然自得地漫步在林间; 忽然,林间惊起一片鸦雀,隐藏的刺客现身向我发起进攻。我将你护在一旁,毫无惧色,缓缓拔出腰间佩剑,后发制人,片刻间将刺客尽数斩杀; 还剑入鞘,我们携手归家…… 我更衣出来,你面带微笑,为我沏来一壶用山间泉水泡的草茶。伴着落在鸳鸯瓦上的雨滴声,我和你就这样品茶对弈。若余生一直这样和你相伴,那心里就像吃了蜜糖一样,不管多久也不会融化…… 回想年少时,封侯拜相,也曾指挥千军万马征战塞外浴血沙场。有时夜里独坐帅帐,听着帐外的胡笳声,深深勾起我对你的思念,仿佛你就在我身旁。 如今,我已经平定塞外功成身退。曾经憧憬的生活:你笑靥如桃花,就这么悠闲坐着依偎在我身旁,现在终于实现了。曾经以为选择了沙场就无法与你相守,但原来世间真的有两全之法。余生,我只想退隐山林,执子之手与子偕老。 ——————————————————— 我觉得这首歌描绘的简直就是一个男人完美的一生:年轻努力拼搏,建功立业。功成身退后,与相爱的她相守相伴,过着快意恩仇、悠闲惬意的生活。这真的是绝代风华啊!
八九不离十
> 我来回应