如果你不知比基尼的来历
我想说说Run Mascara Run。
我们大概很难想象当年比基尼泳衣的出现在内个保守的时代引起了怎样的轰动,而更多的人早已忘记比基尼这个字本身所携带的巨大伤痛。半个多世纪过去,这巨大伤痛并未随着人们的遗忘而渐渐消失。
冷战之后,美苏在核实验上杠上了。自1944年美军占领比基尼岛之后,在十几年的时间里进行了二十三次核试验。岛上的居民最初被疏散至附近的邻岛,饥荒导致很多人死去。1954年,美军在比基尼环礁秘密进行了史以来最大的氢弹爆炸试验。岛上的居民,只是在巨响之后,看到划破天际的光亮。或许只是二战的余烟飘来了这里,或许值班表排错了导致几百个太阳一起挤了出来。他们不知道也不可能知道,这将是怎样的一场灾难。放射物笼罩了整个马绍尔群岛,超大剂量的核辐射摧毁了岛民们的身体,而美国自此却开始了核辐射人体试验。如今,屈指可数的幸存者依旧在伤痛之中,而比基尼岛也还是辐射禁地。
看到Bikini atoll时,我想这大概是这首歌想提及的那段历史吧。所以你是否看出了run mascara run的文字游戏,毕竟搞鞋钉的怎么能用massacre这种字眼呢。
至此我也发现几处可能的隐喻。
·blue jeans
一开始我以为作为工人阶级的象征,牛仔代表了美国大众反法西斯的态度。这是我瞎编的。直到我发现二战期间美国海军居然也穿牛仔的日常军服,包括衬衣长裤夹克和便帽。所以应该就是指管理(霸占)包括马绍尔群岛的美国海军了。
·young rose
似乎玫瑰在西方一直都包含很多隐喻,埃科的「玫瑰的名字」便是最佳演绎。其实抛开一切宗教的哲学的神学的美学的诠释,你看枪炮与玫瑰本来不就是一种戏拟么。
如果玫瑰在花瓶中枯萎,那玫瑰就是玫瑰,如果在战争中凋零,那玫瑰就是一切逝去的美好。
·roman candles
罗马蜡烛是一种传统的烟花,起源于中国,在意大利文艺复兴时期流行(以上是我wiki的)。我想这大概就是一种传统礼花。有一种爆炸,能激起庆典中的狂欢,而核武器爆炸之后,是流离失所时的哀嚎。
·fireflies’s grave
这句我想到了二战背景的煽情之作,高畑勋的萤火虫之墓。空袭之后,兄妹相依为命。创伤和饥饿,时时刻刻打击着单纯的小女孩,最终两人相继离去。
·fifteen tanned boys
我们更为熟悉的1945年的广岛原子弹事件,「小男孩」的爆炸,导致当场死亡「15」万人。而1954年的比基尼岛氢弹爆炸,在被灼伤身体之后,还有更让人痛苦的后遗症。也许我这是对于fifteen tanned boys的过度解读,但是这些真切的痛苦,哪怕你不了解,哪怕你听不出,也并不是我的脑补。
·hot rod cars
看过变形金刚的应该都熟悉Hot Rod。这里的Hot Rod是指被改装的大马力汽车,从老爷车时代开始,一直就是美国汽车文化的代表。这里和代表比基尼岛的棕榈树放在一起,显然在残暴的强权之下,没有赢家。
·radios silence
广岛原子弹爆炸之后,美军一直希望能通过无线电收到日本投降的消息。空袭后的三天里,他们没有收到任何消息。直到长崎的第二颗原子弹投放之后,日本才宣布投降。
Raveonettes终于写了首深刻的歌儿,所以我忍不住严肃又夸张地翻译了一下。
Blood runs like your makeup
鲜红的伪装,磨灭鲜活的生命
In this slow motion dream
惶惶迷雾,梦困囹圄
Your blue jeans are torn
海蓝的军装,打破海岛的平静
And there's blood on the leaves
遗世孤地,再无生灵
Seen you in my dreams
我曾梦见和平与爱
Of love and falling bombs
以及从未永别的武器
Young roses lie dead
失去便是失去,花瓣在尘埃中飘零
When the napalm smell is gone
暴行之后,余烟散尽
I'm sleepwalking through cities of fire
梦回1945或是1954,暗火惨惨凄凄
Bikini atoll, napalm honey
遗世之岛,早已不如昔
Never burned so bright
若不是击穿天际的火光巨响
Exploding roman candles tonight
我以为天空只会被烟花点亮
Those tears remind me of nuclear rain
一朵蘑菇云升起,一场黑色暴雨
When the fireflies went to their grave
萤火虫回到墓中,男孩二十一日死去
There's blood on this sad girl's white t-shirt
废墟、重建,血迹、淡去
Coming home from war was never fun
过去,从未过去。伤痛不逝,以及,以及
I'm sleepwalking through cities of surf
梦回1954或是1945,恶浪疏疏密密
Waves exploding on shore, no fair game
冲天之浪,这荒谬游戏
Fifteen tanned boys weeping in the sand
你可见十五个受伤男孩,默默将眼泪埋入砂砾
(你是否想起那个小男孩的出现,曾让十五万尸体在一瞬间决堤
Pacific hell and bloodstained oceans
静谧之洋,太平之地,浩渺之渊,血污之域
My sweetheart I never saw again
硝烟之后,平静不再是昔日平静
She went missing, she never came back
市井之乐,能否将伤痛荒芜洗净
Bombs fell on palm trees and hot rod cars
爆炸、死亡,野心、信仰
Radios silenced by grieving boys
只剩哀吟绵延,电波再无胜利的巨响
The palm trees burning down
棕榈燃尽,烟灰茫茫
And your kisses are wild
能否浸润,无尽荒凉
You smile at orange skies
纯真笑看,薄暮斜阳
And I wake up on the west side
和平中醒来,我如梦一场
写这些是因为看到有人把电流中的Sharin女神和Sune的声音当asmr,我简直要气爆炸了。
所以我必须严肃又夸张一回。和平万岁!