听Carved in Stone《Hear the voice》
很好听的neo-folk
The Forgotten Belief
When the winter snow covers the forests
and when ice covers every lake,
when the whole world seems like it is sleeping,
that is when the forgotten awake.
They are all the old and the wise creatures
you believed in a long time ago,
but the world has lost all its believing
and they all disappeared in the snow.
Show me the place where their fires still burn
high in the nocturnal sky,
show me the place where their magic still lives
and where their eagles still fly...
Bow your head, feel the shame deep inside you,
you deny your roots and your pure heart.
You deny the great kingdom of nature
and your soul will forever be scarred.
The forgotten once have been your brothers,
but your minds have been poisoned with lies.
Maybe one day you will be forgiven
because heathen belief never dies.
Where a true heart lives, a true eye can see
ancient worlds of heathen might;
where a true eye sees, a true man will live
and he will know how to fight...
当冬天之雪覆盖森林,
当冰盖住每一个湖泊,
当整个世界似乎在沉睡,
这是被遗忘的事物苏醒了。
它们是古老和智慧的创造物。
许久以前你曾深深信仰着,
但是世界已经失去所有的信仰,
并从风雪中隐然远去。
指示我,火焰仍高高挂在夜空燃烧的地方。
指示我,魔幻仍在的地方,鹰仍飞翔。
垂下你的头吧,你将深深感到羞愧,
你拒绝相信归根之情与纯净之心。
你拒绝相信伟大的自然之国。
你的灵魂永远是伤痕累累。
被遗忘的曾是你的兄弟,
但是你的心灵已被谎言毒害。
也许有一天你会得到宽恕,
因为异教徒的信仰,从来没有泯灭。
如果有一颗真挚的心,一双真挚的眼睛就可以看到,
古老世界异教徒的请求;
如果有一双真挚的眼睛,一个男人将真正地生活,
他知道如何去战斗...
Longing For Home
It is time for me to leave,
hand me my wooden bow;
I′m crying bitter tears,
so I′m better leaving now,
because I live in a wrong world
and I must find my way,
I need the smell of fires and horses;
nothing here can make me stay.
My home is far in the distance,
far on the other side.
My friends are hunters and warriors,
with them I want to ride.
I just can′t stand the world around me
because it′s not a part of me;
the endless woods and snowy mountains,
there I feel warm and I feel free.
So don′t try to keep me
cause my soul will travel on
until it reachs what my body can′t reach:
the silver land behind the sun.
And there I′ll join the hunters′ ride
and there my heart will always be;
don′t try to keep me in your world
cause your world′s not a part of me.
It is time for me to leave,
hand me my wooden bow;
I′m crying bitter tears,
so I′m better leaving now...
现在是时候了,我该走了,
把木弓给我;
我流下苦涩的泪水,
所以,最好现在就走,
因为,我生活在一个错误的世界里,
我必须找回自己的生活方式,
我需要火焰和和马匹的气息;
这里没有什么值得我留恋。
我家在那遥远的地方,
在远方的另一边。
猎人和战士是我的朋友,
我想和他们一起骑马。
我只是不能忍受周围的世界,
因为它并不属于我;
无边无际的树林和雪山,
那里,你觉得温暖和自在。
所以,不要挽留我,
我的灵魂将继续旅行,
直到肉体无法到达的地方:
太阳底下银白色的土地,
那里,我将加入猎人的马队,
我的灵魂也永远加入;
不要设法把我挽留在你的世界里,
因为,你的世界并不属于我。
现在是时候了,我该走了,
把木弓给我;
我流下苦涩的泪水,
所以,最好现在就走...
The Forest Of Souls
Between coloured trees she did wander alone
And felt the cold rain from above.
Again it was autumn, again she was sad
And dreamed about shelter and love.
She heard the crows croaking, listened to their cries,
The lovely sweet melancholy.
She smiled at the cold breeze that played in her hair
And so she passed by silently
Silently...
As if she had followed a voice in her soul,
She entered the heart of the wood.
She rose her face slowly and looked at the might,
That surrounded the clearing where she stood.
She opened her mouth, but no word would come out;
Her words were the tears in her eye.
Beholding such beauty, how worthless she felt,
Oh, even too worthless to cry
Oh, to cry...
And just like a vision, a small ray of light
In front of her face did appear.
Then she heard the footsteps, and through tear-filled eyes
She saw a young man coming near.
The crows croaked above him, the sweet drops of rain
Like jewels lay in his dark hair
That blew in the wind, that stroke his white cheek
And his noble face pale and fair
Pale and fair...
"I greet thee, fair maiden.", he said, and she knew
That she had heard his voice before.
The road to the clearing, the heart of the wood,
His warm voice had shown her the door.
It had been the calling deep inside her soul
And her soulmate was now by her side.
"My true love", he said, "let this wood be thy home."
And there she did stay as his bride
As his bride...
她独自在彩色的树林漫步,
感觉冷雨从上面袭来。
秋天再次来临,她再次伤心,
并且梦想住所和爱。
她听到乌鸦嘶嚎,倾听它们哭泣,
这可爱而甜蜜的忧郁。
冷风抚摩她的头发,她微微一笑。
于是她悄悄地走过,
悄悄地...
仿佛她紧随灵魂的声音,走进丛林深处。
她慢慢地仰起脸,并期待可能之事,
那是她站立的空地。
她张开嘴,但却无法言语;
她双眼的泪水就是言语。
注视这美景,她却觉得这毫无意义,
噢,甚至哭也毫无意义。
噢,哭了起来...
仿佛只是幻影,在她面前出现一抹光芒。
然后,她听到脚步声,
她含满泪花的双眼,看到一名年轻男子靠近。
乌鸦在他头上嘶嚎,甘甜的雨滴,像珠宝挂在他的黑发。
雨滴在风中吹拂,敲打他那苍白面颊。
他那高贵的脸苍白而美丽,
苍白而美丽 ...
“我向你问候,美丽的少女。”他说,
她记起以前曾听到过他的声音。
在通往空地的路上,在丛林深处,
他热情的声音曾向她指引门,
这是她灵魂深处的召唤。
与她心心相印的朋友,如今已在她身旁。
“我真挚的爱人” ,他说:“让这树林成为你的家。”
她站在那里,成为他的新娘,
成为他的新娘...
The Forgotten Belief
When the winter snow covers the forests
and when ice covers every lake,
when the whole world seems like it is sleeping,
that is when the forgotten awake.
They are all the old and the wise creatures
you believed in a long time ago,
but the world has lost all its believing
and they all disappeared in the snow.
Show me the place where their fires still burn
high in the nocturnal sky,
show me the place where their magic still lives
and where their eagles still fly...
Bow your head, feel the shame deep inside you,
you deny your roots and your pure heart.
You deny the great kingdom of nature
and your soul will forever be scarred.
The forgotten once have been your brothers,
but your minds have been poisoned with lies.
Maybe one day you will be forgiven
because heathen belief never dies.
Where a true heart lives, a true eye can see
ancient worlds of heathen might;
where a true eye sees, a true man will live
and he will know how to fight...
当冬天之雪覆盖森林,
当冰盖住每一个湖泊,
当整个世界似乎在沉睡,
这是被遗忘的事物苏醒了。
它们是古老和智慧的创造物。
许久以前你曾深深信仰着,
但是世界已经失去所有的信仰,
并从风雪中隐然远去。
指示我,火焰仍高高挂在夜空燃烧的地方。
指示我,魔幻仍在的地方,鹰仍飞翔。
垂下你的头吧,你将深深感到羞愧,
你拒绝相信归根之情与纯净之心。
你拒绝相信伟大的自然之国。
你的灵魂永远是伤痕累累。
被遗忘的曾是你的兄弟,
但是你的心灵已被谎言毒害。
也许有一天你会得到宽恕,
因为异教徒的信仰,从来没有泯灭。
如果有一颗真挚的心,一双真挚的眼睛就可以看到,
古老世界异教徒的请求;
如果有一双真挚的眼睛,一个男人将真正地生活,
他知道如何去战斗...
Longing For Home
It is time for me to leave,
hand me my wooden bow;
I′m crying bitter tears,
so I′m better leaving now,
because I live in a wrong world
and I must find my way,
I need the smell of fires and horses;
nothing here can make me stay.
My home is far in the distance,
far on the other side.
My friends are hunters and warriors,
with them I want to ride.
I just can′t stand the world around me
because it′s not a part of me;
the endless woods and snowy mountains,
there I feel warm and I feel free.
So don′t try to keep me
cause my soul will travel on
until it reachs what my body can′t reach:
the silver land behind the sun.
And there I′ll join the hunters′ ride
and there my heart will always be;
don′t try to keep me in your world
cause your world′s not a part of me.
It is time for me to leave,
hand me my wooden bow;
I′m crying bitter tears,
so I′m better leaving now...
现在是时候了,我该走了,
把木弓给我;
我流下苦涩的泪水,
所以,最好现在就走,
因为,我生活在一个错误的世界里,
我必须找回自己的生活方式,
我需要火焰和和马匹的气息;
这里没有什么值得我留恋。
我家在那遥远的地方,
在远方的另一边。
猎人和战士是我的朋友,
我想和他们一起骑马。
我只是不能忍受周围的世界,
因为它并不属于我;
无边无际的树林和雪山,
那里,你觉得温暖和自在。
所以,不要挽留我,
我的灵魂将继续旅行,
直到肉体无法到达的地方:
太阳底下银白色的土地,
那里,我将加入猎人的马队,
我的灵魂也永远加入;
不要设法把我挽留在你的世界里,
因为,你的世界并不属于我。
现在是时候了,我该走了,
把木弓给我;
我流下苦涩的泪水,
所以,最好现在就走...
The Forest Of Souls
Between coloured trees she did wander alone
And felt the cold rain from above.
Again it was autumn, again she was sad
And dreamed about shelter and love.
She heard the crows croaking, listened to their cries,
The lovely sweet melancholy.
She smiled at the cold breeze that played in her hair
And so she passed by silently
Silently...
As if she had followed a voice in her soul,
She entered the heart of the wood.
She rose her face slowly and looked at the might,
That surrounded the clearing where she stood.
She opened her mouth, but no word would come out;
Her words were the tears in her eye.
Beholding such beauty, how worthless she felt,
Oh, even too worthless to cry
Oh, to cry...
And just like a vision, a small ray of light
In front of her face did appear.
Then she heard the footsteps, and through tear-filled eyes
She saw a young man coming near.
The crows croaked above him, the sweet drops of rain
Like jewels lay in his dark hair
That blew in the wind, that stroke his white cheek
And his noble face pale and fair
Pale and fair...
"I greet thee, fair maiden.", he said, and she knew
That she had heard his voice before.
The road to the clearing, the heart of the wood,
His warm voice had shown her the door.
It had been the calling deep inside her soul
And her soulmate was now by her side.
"My true love", he said, "let this wood be thy home."
And there she did stay as his bride
As his bride...
她独自在彩色的树林漫步,
感觉冷雨从上面袭来。
秋天再次来临,她再次伤心,
并且梦想住所和爱。
她听到乌鸦嘶嚎,倾听它们哭泣,
这可爱而甜蜜的忧郁。
冷风抚摩她的头发,她微微一笑。
于是她悄悄地走过,
悄悄地...
仿佛她紧随灵魂的声音,走进丛林深处。
她慢慢地仰起脸,并期待可能之事,
那是她站立的空地。
她张开嘴,但却无法言语;
她双眼的泪水就是言语。
注视这美景,她却觉得这毫无意义,
噢,甚至哭也毫无意义。
噢,哭了起来...
仿佛只是幻影,在她面前出现一抹光芒。
然后,她听到脚步声,
她含满泪花的双眼,看到一名年轻男子靠近。
乌鸦在他头上嘶嚎,甘甜的雨滴,像珠宝挂在他的黑发。
雨滴在风中吹拂,敲打他那苍白面颊。
他那高贵的脸苍白而美丽,
苍白而美丽 ...
“我向你问候,美丽的少女。”他说,
她记起以前曾听到过他的声音。
在通往空地的路上,在丛林深处,
他热情的声音曾向她指引门,
这是她灵魂深处的召唤。
与她心心相印的朋友,如今已在她身旁。
“我真挚的爱人” ,他说:“让这树林成为你的家。”
她站在那里,成为他的新娘,
成为他的新娘...