She Walks in Beauty -- 无可言喻的美,大诗人拜伦眼中的Wilmot夫人
![](https://img9.doubanio.com/icon/u45625425-6.jpg)
1814年,拜伦在朋友的引见下,拜见了Wilmot夫人,写下了这首传世的作品。
观看了电影Vanity Fair后,有感于片头曲旋律的美妙,我几近狂热地寻找出处和最佳译文。以下与诸位分享的是我最喜欢的译文,译者不详。
描写美女的五官和身材及衣饰,永远不及描述她的风姿和感觉......
She Walks in Beauty
--by George Gorden Byron 1788-1824
She walks in beauty, like the night
of cloudless climes and starry skies;
And all tha' best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
她以绝美之姿行来,犹若夜晚
晴空无云,繁星灿烂
那最绝妙的光明与黑暗
均汇聚于她的丰姿与双眸
交织成如许温柔光辉
是浓艳的白昼所无缘得见
One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven trees
or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
多一份阴影,少一丝明亮
都将损害这不可言说的美
摇曳在鸦翼般漆黑的发间
或燃于脸颊上的淡淡光晕
传递出娴静甜美的思绪
如此纯净,如此可爱之处
And on that cheek, and o'er that brow,
so soft, so calm, yet eloquent
The smiles that wins, the tins that glow.
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
在那脸颊之上,眉宇之间
柔和,平淡,却又生动
摄人的微笑,跳动的色彩
倾诉着她良善的生命
思想,安于世间的一切
心灵,满是无邪的爱
观看了电影Vanity Fair后,有感于片头曲旋律的美妙,我几近狂热地寻找出处和最佳译文。以下与诸位分享的是我最喜欢的译文,译者不详。
描写美女的五官和身材及衣饰,永远不及描述她的风姿和感觉......
She Walks in Beauty
--by George Gorden Byron 1788-1824
She walks in beauty, like the night
of cloudless climes and starry skies;
And all tha' best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
她以绝美之姿行来,犹若夜晚
晴空无云,繁星灿烂
那最绝妙的光明与黑暗
均汇聚于她的丰姿与双眸
交织成如许温柔光辉
是浓艳的白昼所无缘得见
One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven trees
or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
多一份阴影,少一丝明亮
都将损害这不可言说的美
摇曳在鸦翼般漆黑的发间
或燃于脸颊上的淡淡光晕
传递出娴静甜美的思绪
如此纯净,如此可爱之处
And on that cheek, and o'er that brow,
so soft, so calm, yet eloquent
The smiles that wins, the tins that glow.
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
在那脸颊之上,眉宇之间
柔和,平淡,却又生动
摄人的微笑,跳动的色彩
倾诉着她良善的生命
思想,安于世间的一切
心灵,满是无邪的爱