(感谢加入翻译行列,陆续更新翻译者和资料提供者)慢慢听,慢慢品,慢慢收集全部歌词
歌好,歌词更好。如果略过了歌词,起码要损失30%美好吧。
好吧,开始整理歌词。
欢迎提供相关资料,我会补充到相关歌曲的名下。谢谢!
通过歌词让我了解到:
·A whiter shade of pale (我爱中世纪!)
·father and son(父与子,心比心)
·My Generation(一首拖泥带水又干脆利落的歌曲!现在,可以用中文唱了!)
·Sunny Afternoon(爱怎么着怎么着吧的懒洋洋夏日午后)
·The end of the world - Skeeter Davis 翻译整理 BY 圆碌碌
·All Day And All Of The Night - The Kinks 翻译By 卑鄙香波
欢迎参与翻译工程!
先申报一下就可以了!
--谢谢大家的积极响应!我相信好多事情都是这样,不是没有人愿意去做,只要有人开始做有益的事,大家都会慢慢响应的。非常好的海盗精神!谢谢大家!
本周的摇滚电台将会引用到本帖内容,欢迎关注!(12.12)
http://www.udancecn.com/rock_play.asp
----
先找最有感觉的A whiter shade of pale——
A whiter shade of pale
Procol Harum
We skipped the light Fandango
Turned cartwheels across the floor
I was feeling kind of seasick
But the crowd called out for more
The room was humming harder
As the ceiling flew away
When we called out for another drink
The waiter brought a tray
*And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale
She said there is no reason
And the truth is plain to see
But I wandered through my playing cards
And would not let her be
One of sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast
And although my eyes were open
They might just as well've been closed(*)
She said "I'm home on shore leave"
Though in truth we were at sea
So I took her by the looking glass
And forced her to agree
Saying, "You must be the mermaid
Who took Neptune for a ride"
But she smiled at me so sadly
That my anger straight away died
If music be the food of love
Then laughter is its queen
And likewise if behind is in front
Then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
Seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
And attacked the ocean bed
A Whiter Shade of Pale中文译为「脸色极其苍白」,普洛可哈伦合唱团(Procol Harum)的作品,此出于Chaucer 的《坎特伯里故事集》里一篇故事:磨坊主人的故事,内容大概是一位年轻美丽的磨坊主人的妻子和他们的大学生房客有染的故事。苍白阴影指的是不伦恋中的美丽女子。
这首歌龄很长,很多人一定听过这首歌,无论在广告歌、或包括乔·库克(Joe Cocker)、安妮·蓝妮克丝(Anne Lennox),甚至莎拉·布莱曼(Sarah Brighman)拔尖高音的翻唱版,都听得到;我则在1983年电影《大寒》(The Big Chill)听到这首感人至深的歌。
由「Procol Harum」乐团演唱的《脸色极其苍白》诞生于1967年,是该团推出的第一张专辑的首支主打歌,在当年最高名次拿到告示牌第五名,成功打响名号。第一次听到 A Whiter Shade of Pale,没有人不会被它深情的管风琴乐编曲与浑厚的歌声打动,我当时年纪虽小,却一直记得这部电影里的这首歌,却不晓得它的歌名。
很多年后,在一个唱片行的特价区里,我发现了《大寒》原声带的卡带,兴奋地买回家,一首一首的听,终于听到了记忆深处的「爱歌」── A Whiter Shade of Pale。过了几年,买了CD,又过几年,在纽约的跳蚤市场买下了原声带黑胶。
在20世纪60年代中期,摇滚乐结合古典乐的曲风逐渐兴起,被称之为「古典摇滚」,Procol Harum则是此风的佼佼者。该团的灵魂人物也身兼主唱、键盘的Cary Brooker特别偏好R&B歌曲,虽然该团是以摇滚乐为主,但由他诠释歌曲,在摇滚中也多带了灵魂与蓝调的浓情。
他与当时被视为英国文坛新秀的Keith Reid合作了 A Whiter Shade of Pale。Reid超越现实所冥想出的歌词,Brooker则擷取巴哈管风琴声部,所营造出令人迴荡不已的感人效果,至今仍令人传唱不已。
该团自1967年成立以来,成员历经数次替换,至1977年共出版十张专辑,排行成绩虽不曾再创 A Whiter Shade of Pale的高峰,却也始终是摇滚界的重要代表,随后成员各自单飞,直至1991年才再重聚。这张单曲黑胶,是我在巴黎的跳蚤市场发现的宝,A Whiter Shade of Pale虽是他们成团后的第一首单曲,但封面上的人却已有两位是新加入的人了,可见该团「换血」之快速了。
A white shade of pale
苍白的浅影
We skipped the light Fangdango 我们略过轻快的方当果舞曲
Turned cartwheels’ cross the floor 翻着大车轮穿越舞池
I was feeling kind of seasick 我感觉好像在晕船
But the crowd called out for more 但是大伙却起哄要我再来
The room was humming harder 房间的闷吵更加严重
As the ceiling flew away 那时天花板都掀翻了
When we called out for another drink, the waiter brought a tray
当我们叫了另一杯酒,侍者却端来一个盘子
And so it was that later,as the Miller told his tale
那么就在那时,当米勒说起他的故事之后不久
That her face ,at first just ghostly,turn a whiter shade of pale
她的脸庞开始只是朦朦胧胧,后来却转成比苍白更白的浅影
She said there is no reason and the truth is plain to see
她说里面没什么道理,真相如此显而易见
But I wondered through my playing cards,and would not let her be
但我彷徨于我的牌局中,并且不让她成为
One of the sixteen vestal virgins who were leaving for the coast
炉火女神十六名侍女中的一名,她们正要离开前往海岸
And although my eyes were open they might just as we ’ll have been closed 虽然我的双眼睁着,它们却也有可能是闭上
And so it was that later,as the Miller told his tale
那么就在那时,当米勒说起他的故事之后不久
That her face ,at first just ghostly,turn a whiter shade of pale
她的脸庞开始只是朦朦胧胧,后来却转成比苍白更白的浅影
转自:http://tieba.baidu.com/f?kz=69076339
眠注:而下面这个翻译实在不是很通顺,可是比较完整。大家在这个资料里听到的恐怕是片段版。另外可以找到的是莎拉·布莱曼的三个以上的版本。(屋顶上の飞鸟 补充:接触的最早的版本确实是慢阿姨尖嗓版和boyzone gay版)
脸色极其苍白 普洛可哈伦乐团
我们跳著轻快的方丹哥舞
侧手翻越过地板
我有点晕船
但群众吆喝著再来一些
屋内越来越嘈杂
天花板仿佛飞离
当我们叫另一盅酒时
服务生带了一个托盘
就在这不久之后
当磨坊主人说起他的故事
她的脸,起初像幽灵一般
然后脸色变得极其苍白
她说不为什么
事实显而易见
但我漫不经心在纸牌间
不允许她成为
十六位纯洁的处女之一
即将离开前往海滨(指纯洁的处女)
虽然我睁开了双眼
它们却仿佛是闭着的
她说:“我正离开海边回家”
虽然事实上我们还在海上
我给她一面窥镜(能反映事情真相)
迫使她同意
并说:“妳一定是条美人鱼
骑著海神的海马”
但她只是悲伤地对着我笑
我的愤怒顿时消散
如果音乐是爱情食粮
笑声便是它们的王后
同样地,如果过去能重现
那土也会是乾净的
我的嘴巴那时像片厚纸板
似乎直接地从我头袋窜出
所以我们立刻快速地俯冲
直到撞击海底
因为唱片公司考虑歌曲长度的关系,最后两段并未出现在录音室的版本中,只出现在该团的演唱会版本中。乐迷的一些注释:
1:Fandango: 一种西班牙舞
2:the miller: 有些歌词是Miller,所以有人认为那是阿瑟·米勒(Arthur Miller)的作品《推销员之死》(Death of a Salesman),但我看了网站上作词者的原稿,是小写的,所以miller成了磨坊主,此出于乔叟(Chaucer)的《坎特伯里故事集》里的一篇故事:磨坊主人的故事,说的是一位年轻美丽的磨坊主人的妻子和他们的大学生房客有染的故事,所以叙述者的游伴“她”才会脸色苍白,因为他们在谈不伦的恋爱,所以个人比较赞成后面的说法。
3:“if music…..,….is its queen”出自莎士比亚
4:最后两段浅白的读法是他们自杀了,但我觉得这只是象徵一段畸恋的结束。
5:另外有人把整首歌解读成宗教意思,我认为此解释太严肃。(转自mailto:sobasandy@yahoo.com.tw,简介及歌词略作修改。)
歌词第二翻译及资料 转自tr knight
另,这首歌有点新世纪福音战士的味道(这话说倒了)。难怪如此迷恋吧。
[视频]
又是老爷子出来唱。
http://v.youku.com/v_show/id_XMTE2NjMwMzY4.html
谁没年轻过。
http://v.youku.com/v_show/id_XNzY4MTE2MzY=.html
莎拉布莱曼翻唱的。
http://v.youku.com/v_show/id_XMTE5Nzc5MzM2.html
这个好,这个歌适合做情景MV。虽然马戏团稍微简单了点,中间没收住,结尾没放开。http://v.youku.com/v_show/id_XMjY5NjY4NTY=.html
花儿为什么没有披头士红?
http://v.youku.com/v_show/id_XNTgwODAzOTI=.html
---
---
father and son
it's not time to make a change
just relax--take it easy
you're still young--that's your fault
there's so much you have to know
现在不是做出改变的时候
放松,自在点儿
你还年轻——那是你的缺点
你要知道的还多着呢
find a girl, settle down
if you want, you can marry
look at me--i am old
but i'm happy
找一个女孩,安定下来
如果你想,去结婚吧
看我,我老了,
但我很快乐
i was once like you are now
and i know that it's not easy
to become when you've found
something going on
我也有过你这样的时候
也知道当你发现一些事情发生时
这坎儿迈过去并不容易
but take your time--think a lot
think of everthing you've got
for you will still be here tomorrow
but your dreams may not...
但是别毛躁,多想想,
想想那些你所拥有的,
因为你明天还呆在这儿
而你的梦想却不一定
how can i try to explain?
when i do--it turns away again
and it's always been the same
same old story
我干吗非得解释些什么呢?
说出的总是言不及义
事情总是变成这样
发生的全是老故事
from the moment i could talk
i was ordered to listen
now there's a way, and i know
that i have to go away
i know, i have to go...
从我学会说话起
我本该也学会听
现在我知道,有一条道
就是我得走开
it's not time to make a change
just sit down
and take it slowly
you're still young--that's your fault
there's so much you have to go through
现在不是做出改变的时候
坐下,孩子你慢慢来
你还年轻——那是你的缺点
你要经历的还多着呢
find a girl, settle down
if you want, you can marry
look at me--i am old
but i'm happy
找一个女孩,安定下来
如果你想,去结婚吧
看我,我老了,
但我很快乐
all the times, that i've cried
keeping all the things i knew inside
and it's hard
but it's harder to ignore it
无数次,我曾哭泣
将所有的一切深埋在心底
那很不容易
但绕开它更难
if they were right--i'd agree
but it's them--they know
not me. now there's a way, and i know
that i have to go away
i know, i have to go.
如果他们是对的,我将赞同
但是他们好象知道,那不是我
现在,有一条道,我知道
我得走了
我知道,我必须得走了
专辑介绍:这张精选专辑中的歌曲均由乐队成员亲自选择. 专辑收录了成功成为英国单曲榜又一首冠军曲的You needed me. 1999年5月30日, BZ英国爱尔兰巡演最后一场都柏林露天演唱会举行的同时, 专辑发行. 本张专辑还收录了Ronan的第一首个人单曲 (收录于电影Notting Hill的原声大碟).这张专辑改变了流行音乐历史. 如果你在演出现场, 你会为他们自由的舞步而微笑, 同时你会深深地迷恋上他们. 这两方面都对, 但是你可能不会想到最主要的一点. Boyzone的第一次跳舞是在Late late show上和同性恋Bryrne一起演出.流行乐的历史掀开了崭新的一页.此后, 数百万张唱片销量, 数百万歌迷簇拥舞台, 数百万关于Boyzone的乐评, 数百万年轻歌迷逐渐长大.你可能已感觉到我们所用的词都是"百万". 因为我们想要作以区分. 自1993年,Boyzone已经售出超过1千万张唱片. 他们的完成了无数满场的世界性巡演, 缔造了众多冠军唱片, 在忙碌中,他们又分别成了丈夫, 父亲. 这是满载而归的五年, 所以可以称的上辉煌!
改内容来自(可以听歌):http://www.haqoo.com/song/special/7870
眠注:歌词在找来翻译的基础上做了修订。如果有不通的地方大家帮我找出来。这首歌出现在电影的1:50左右:海盗船变成了小型铁塔尼,父亲捞唱片,儿子救父亲,劝孩子气的父亲扔掉抱着的唱片,于是唱片在周围飘飞……有趣的是,这首歌与情节讲的正好颠倒,是父亲对儿子的劝导。儿子和父亲有一个有趣的错位。而且儿子是处在父亲的上方,父亲对儿子,须仰视才得见。这是为什么呢?欢迎大家讨论,我会把大家的观点整理在这里。
---
---
My Generation
歌手:the who 专辑:my generation(http://www.douban.com/subject/1439419/)
歌手:green day 专辑:kerplunk (http://www.douban.com/subject/1437346/)
歌手:hilary duff 专辑:hilary duff (http://www.douban.com/subject/1438173/)
My Generation
我的年代
People try to put us d-down
人们企图约束我们的行动-动
(Talkin' 'bout my generation谈论我的年代)
Just because we get around
只因我们走四方
(Talkin' 'bout my generation)
Things they do look awful cold
他们做事冰冷可-可-可恶
(Talkin' 'bout my generation)
I hope I die before I get old
我希望翘辫子时不要太老朽
(Talkin' 'bout my generation)
This is my generation
这就是我的年代
This is my generation, baby
这就是我的年代,宝贝
Why don't you all fade away
你们咋不从眼前给给给我拜拜
(Talkin' 'bout my generation)
Yeah, and don't try and dig what we all say
不要试图揣测我们的所所所说
(Talkin' 'bout my generation)
I'm not trying to cause a big sensation
我又不想引起巨大的社社会反响
(Talkin' 'bout my generation)
I'm just talkin' 'bout my generation
我只是在谈论我的这这这个年代
(Talkin' 'bout my generation)
一首拖泥带水又干脆利落的歌曲!
眠版翻译修订自:http://www.beherenow.cn/viewthread.php?tid=11580
现在,可以用中文唱了!
---
---
Sunny Afternoon
by The Kinks
翻译by 周眠
The tax man's taken all my dough,
And left me in my stately home,
Lazing on a sunny afternoon.
And I can't sail my yacht,
He's taken everything I've got,
All I've got's this sunny afternoon.
收税的卷走了我的现钱
把我剩在了我那高贵的宅中
多么懒洋洋的夏日午后啊
我再也不能开我的游艇了
他夺去了我拥有的一切
只留给我这个夏日的午后
Save me, save me, save me From this squeeze.
I got a big fat mama trying to break me.
And I love to live so pleasantly,
Leave this life of luxury,
Lazing on a sunny afternoon.
In the summertime
In the summertime
In the summertime
救我,救我,救我脱离这压榨
我有一个肥妈要把我揍残啊
而我热爱如此欣悦的生活
我才不要在奢侈品中度过余生
多么懒洋洋的夏日午后啊~~~
这个夏天天
这个夏天天
这个夏天天
My girlfriend's run off with my car,
And gone back to her ma and pa,
Telling tales of drunkenness and cruelty.
Now I'm sitting here,
Sipping at my ice cold beer,
Lazing on a sunny afternoon.
我的马子开着我的靓车跑路了
找她妈找她爸哭去了
她会讲一些关于癫狂和残忍的故事
而我坐在这儿
端着我的冰镇啤酒
多么懒洋洋的夏日午后
Help me, help me, help me sail away,
Well give me two good reasons why I oughta stay.
‘Cause I love to live so pleasantly,
Leave this life of luxury,
Lazing on a sunny afternoon.
In the summertime
In the summertime
In the summertime
救我,救我,救我脱离这苦海
请给我两点我要留在这里的正当理由吧
因为我热爱如此欣悦的生活
我才不要在奢侈品中度过余生
多么懒洋洋的夏日午后
这个夏天天
这个夏天天
这个夏天天
Ah, save me, save me, save me From this squeeze.
I got a big fat mama trying to break me.
And I love to live so pleasantly,
Leave this life of luxury,
Lazing on a sunny afternoon.
In the summertime
In the summertime
In the summertime
救我,救我,救我脱离这苦海
我有一个肥妈要把我揍残啊
我热爱如此欣悦的生活
我才不要在奢侈品中度过余生
多么懒洋洋的夏日午后
这个夏天天
这个夏天天
这个夏天天
眠注:我把“Live this life of luxury”改成了“Leave this life of luxury”,不知道这样是否就通顺了。所得到的歌词用的是中文标点(比如“I’ve”,现改作“I've”)。那么这个词应该是听写转录的时候有错误吧。
[评论]引自:青春的长嗝 http://chaosly.com/2007/07/sunny-afternoon/——
近来又迷上了The Kinks。与Beatles和Rolling Stone一样,Kinks也是出现在黄金般60‘s的乐队,但他们最有名的那首“You Really Got Me”可一点也不像那个远古时代的作品,第一次听时,我莫名其妙地感觉这歌应该是被放在99年的那次Woodstock上演唱的,直到看了Kinks的原版视频,竟然还是黑白的。
目前在mp3中保存时间最长的歌是Kinks的“Sunny Afternoon”,这倒是一首规规矩矩的典型60’s的民谣。我一向对在歌词中包含“Summer”、“Summertime”的歌有种特殊的好感,可能是源于Janis Joplin那首经典的“Summertime”,我感觉“Summertime”是个有着无限美好含义同时又没法翻译的一个词,好到单单这一个词就能使人迷幻的浮想连篇…
Summertime, and the living are easy…
Morning found us calmly unaware/Noon burn gold into our hair/At night, we swim the laughin’ sea…
同样,Kinks的这首歌也使人感到轻松惬意。
可这首歌唱夏日时光的小曲中的环境却是在冬季,这四个傻乎乎的青年…Sunny Afternoon
---
The end of the world - Skeeter Davis
翻译整理 BY 圆碌碌
歌曲:The end of the world
艺人:Skeeter Davis
专辑∶The end of the world
评论:
几位出色的男乡村艺人之后,让我们来聆听一下Skeeter Davis纯真的嗓音,对于这个已有些陌生的名字,或许会有人问:"她是谁?是乡村艺人吗......?" 这位曾跨界而今已默默无闻的歌手,虽已于去年离开世间,但在乡村大家庭里应永有她的一席之地.遥想出道之初,作为Davis Sisters二重组的成员之一,她本该有大的发展,无奈造化弄人,徒留遗憾!其中故事限于篇幅,就此打住.
这首63年乡村及流行排行榜双料亚军的歌曲,(Cashbox 年终冠军)据说原是作者为怀念亡父写就,虽是流行曲风,但由Skeeter Davis演唱,却赋予其不同的生命,在键盘连绵的三连音中,少女诉说着无助的哀愁,全曲流畅而抒情.声部和音亦来自歌者本人。近半个世纪过去了,当耳畔重又响起她纯真而略显生涩的歌声,您听到了什么?失恋的故事还是对于生命的叹息?我珍爱此歌,如上所述并不在歌曲的本身,而在于歌者所带来的气息,这听上去多少有些"痴人说梦"!但于我却是真切的!如同微微风中远野的芬芳...... <123hank>
歌词:
Why does the sun go on shining?
Why does the sea rush to shore?
Don't they know it's the end of the world
'Cause you don't love me anymore?
Why do the birds go on singing?
Why do the starts glow above?
Don't they know it's the end of the world
It ended when I lost your love
I wake up in the morning and I wonder
Why everything is the same as it was
I can't understand, no, I can't understand
How life goes on the way it does!
Why does my heart go on beating?
Why do these eyes of mine crying?
Don't they know it's the end of the world?
It ended when you said goodbye
Why does my heart go on beating?
Why do these eyes of mine crying?
Don't they know it's the end of the world?
It ended when you said goodbye
中文歌词:
为何阳光依然灿烂
海浪仍旧冲刷着海岸
难道不觉末日来临
只因你已不再爱我
为何鸟儿依然歌唱
星星仍旧在夜空闪烁
难道不觉末日来临
当我失去你的爱
一切就都已结束
清晨醒来,我困惑
为何一切依然如故
我不懂,是的!我真的不懂
生活何以如此继续
为何我心依然跳动
泪水仍旧盈满了眼眶
末日来临就在今朝
当你说出再见
一切都已完结
All Day And All Of The Night - The Kinks
By 卑鄙香波
1,2,3,and 4
Not content to be with you in the daytime
姑娘,每个白天都与你伴随还不令我满足
Girl I want to be with you all of the time
姑娘,我想要的是与你共度每时每刻
The only time I feel alright is by your side
唯一让我欣悦的时刻就是你在我身边
Girl I want to be with you all of the time
姑娘,我想要每时每刻都在你身边
All day and all of the night
每日每夜
All day and all of the night
没日没夜
All day and all of the night
I believe that you and me last forever
我深信你我爱情不朽
Yea, all day and nighttime yours, leave me never
耶,你的每个日夜,毫无保留的给我
好吧,开始整理歌词。
欢迎提供相关资料,我会补充到相关歌曲的名下。谢谢!
通过歌词让我了解到:
·A whiter shade of pale (我爱中世纪!)
·father and son(父与子,心比心)
·My Generation(一首拖泥带水又干脆利落的歌曲!现在,可以用中文唱了!)
·Sunny Afternoon(爱怎么着怎么着吧的懒洋洋夏日午后)
·The end of the world - Skeeter Davis 翻译整理 BY 圆碌碌
·All Day And All Of The Night - The Kinks 翻译By 卑鄙香波
欢迎参与翻译工程!
先申报一下就可以了!
--谢谢大家的积极响应!我相信好多事情都是这样,不是没有人愿意去做,只要有人开始做有益的事,大家都会慢慢响应的。非常好的海盗精神!谢谢大家!
本周的摇滚电台将会引用到本帖内容,欢迎关注!(12.12)
http://www.udancecn.com/rock_play.asp
----
先找最有感觉的A whiter shade of pale——
A whiter shade of pale
Procol Harum
We skipped the light Fandango
Turned cartwheels across the floor
I was feeling kind of seasick
But the crowd called out for more
The room was humming harder
As the ceiling flew away
When we called out for another drink
The waiter brought a tray
*And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale
She said there is no reason
And the truth is plain to see
But I wandered through my playing cards
And would not let her be
One of sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast
And although my eyes were open
They might just as well've been closed(*)
She said "I'm home on shore leave"
Though in truth we were at sea
So I took her by the looking glass
And forced her to agree
Saying, "You must be the mermaid
Who took Neptune for a ride"
But she smiled at me so sadly
That my anger straight away died
If music be the food of love
Then laughter is its queen
And likewise if behind is in front
Then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
Seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
And attacked the ocean bed
A Whiter Shade of Pale中文译为「脸色极其苍白」,普洛可哈伦合唱团(Procol Harum)的作品,此出于Chaucer 的《坎特伯里故事集》里一篇故事:磨坊主人的故事,内容大概是一位年轻美丽的磨坊主人的妻子和他们的大学生房客有染的故事。苍白阴影指的是不伦恋中的美丽女子。
这首歌龄很长,很多人一定听过这首歌,无论在广告歌、或包括乔·库克(Joe Cocker)、安妮·蓝妮克丝(Anne Lennox),甚至莎拉·布莱曼(Sarah Brighman)拔尖高音的翻唱版,都听得到;我则在1983年电影《大寒》(The Big Chill)听到这首感人至深的歌。
由「Procol Harum」乐团演唱的《脸色极其苍白》诞生于1967年,是该团推出的第一张专辑的首支主打歌,在当年最高名次拿到告示牌第五名,成功打响名号。第一次听到 A Whiter Shade of Pale,没有人不会被它深情的管风琴乐编曲与浑厚的歌声打动,我当时年纪虽小,却一直记得这部电影里的这首歌,却不晓得它的歌名。
很多年后,在一个唱片行的特价区里,我发现了《大寒》原声带的卡带,兴奋地买回家,一首一首的听,终于听到了记忆深处的「爱歌」── A Whiter Shade of Pale。过了几年,买了CD,又过几年,在纽约的跳蚤市场买下了原声带黑胶。
在20世纪60年代中期,摇滚乐结合古典乐的曲风逐渐兴起,被称之为「古典摇滚」,Procol Harum则是此风的佼佼者。该团的灵魂人物也身兼主唱、键盘的Cary Brooker特别偏好R&B歌曲,虽然该团是以摇滚乐为主,但由他诠释歌曲,在摇滚中也多带了灵魂与蓝调的浓情。
他与当时被视为英国文坛新秀的Keith Reid合作了 A Whiter Shade of Pale。Reid超越现实所冥想出的歌词,Brooker则擷取巴哈管风琴声部,所营造出令人迴荡不已的感人效果,至今仍令人传唱不已。
该团自1967年成立以来,成员历经数次替换,至1977年共出版十张专辑,排行成绩虽不曾再创 A Whiter Shade of Pale的高峰,却也始终是摇滚界的重要代表,随后成员各自单飞,直至1991年才再重聚。这张单曲黑胶,是我在巴黎的跳蚤市场发现的宝,A Whiter Shade of Pale虽是他们成团后的第一首单曲,但封面上的人却已有两位是新加入的人了,可见该团「换血」之快速了。
A white shade of pale
苍白的浅影
We skipped the light Fangdango 我们略过轻快的方当果舞曲
Turned cartwheels’ cross the floor 翻着大车轮穿越舞池
I was feeling kind of seasick 我感觉好像在晕船
But the crowd called out for more 但是大伙却起哄要我再来
The room was humming harder 房间的闷吵更加严重
As the ceiling flew away 那时天花板都掀翻了
When we called out for another drink, the waiter brought a tray
当我们叫了另一杯酒,侍者却端来一个盘子
And so it was that later,as the Miller told his tale
那么就在那时,当米勒说起他的故事之后不久
That her face ,at first just ghostly,turn a whiter shade of pale
她的脸庞开始只是朦朦胧胧,后来却转成比苍白更白的浅影
She said there is no reason and the truth is plain to see
她说里面没什么道理,真相如此显而易见
But I wondered through my playing cards,and would not let her be
但我彷徨于我的牌局中,并且不让她成为
One of the sixteen vestal virgins who were leaving for the coast
炉火女神十六名侍女中的一名,她们正要离开前往海岸
And although my eyes were open they might just as we ’ll have been closed 虽然我的双眼睁着,它们却也有可能是闭上
And so it was that later,as the Miller told his tale
那么就在那时,当米勒说起他的故事之后不久
That her face ,at first just ghostly,turn a whiter shade of pale
她的脸庞开始只是朦朦胧胧,后来却转成比苍白更白的浅影
转自:http://tieba.baidu.com/f?kz=69076339
眠注:而下面这个翻译实在不是很通顺,可是比较完整。大家在这个资料里听到的恐怕是片段版。另外可以找到的是莎拉·布莱曼的三个以上的版本。(屋顶上の飞鸟 补充:接触的最早的版本确实是慢阿姨尖嗓版和boyzone gay版)
脸色极其苍白 普洛可哈伦乐团
我们跳著轻快的方丹哥舞
侧手翻越过地板
我有点晕船
但群众吆喝著再来一些
屋内越来越嘈杂
天花板仿佛飞离
当我们叫另一盅酒时
服务生带了一个托盘
就在这不久之后
当磨坊主人说起他的故事
她的脸,起初像幽灵一般
然后脸色变得极其苍白
她说不为什么
事实显而易见
但我漫不经心在纸牌间
不允许她成为
十六位纯洁的处女之一
即将离开前往海滨(指纯洁的处女)
虽然我睁开了双眼
它们却仿佛是闭着的
她说:“我正离开海边回家”
虽然事实上我们还在海上
我给她一面窥镜(能反映事情真相)
迫使她同意
并说:“妳一定是条美人鱼
骑著海神的海马”
但她只是悲伤地对着我笑
我的愤怒顿时消散
如果音乐是爱情食粮
笑声便是它们的王后
同样地,如果过去能重现
那土也会是乾净的
我的嘴巴那时像片厚纸板
似乎直接地从我头袋窜出
所以我们立刻快速地俯冲
直到撞击海底
因为唱片公司考虑歌曲长度的关系,最后两段并未出现在录音室的版本中,只出现在该团的演唱会版本中。乐迷的一些注释:
1:Fandango: 一种西班牙舞
2:the miller: 有些歌词是Miller,所以有人认为那是阿瑟·米勒(Arthur Miller)的作品《推销员之死》(Death of a Salesman),但我看了网站上作词者的原稿,是小写的,所以miller成了磨坊主,此出于乔叟(Chaucer)的《坎特伯里故事集》里的一篇故事:磨坊主人的故事,说的是一位年轻美丽的磨坊主人的妻子和他们的大学生房客有染的故事,所以叙述者的游伴“她”才会脸色苍白,因为他们在谈不伦的恋爱,所以个人比较赞成后面的说法。
3:“if music…..,….is its queen”出自莎士比亚
4:最后两段浅白的读法是他们自杀了,但我觉得这只是象徵一段畸恋的结束。
5:另外有人把整首歌解读成宗教意思,我认为此解释太严肃。(转自mailto:sobasandy@yahoo.com.tw,简介及歌词略作修改。)
歌词第二翻译及资料 转自tr knight
另,这首歌有点新世纪福音战士的味道(这话说倒了)。难怪如此迷恋吧。
[视频]
又是老爷子出来唱。
http://v.youku.com/v_show/id_XMTE2NjMwMzY4.html
谁没年轻过。
http://v.youku.com/v_show/id_XNzY4MTE2MzY=.html
莎拉布莱曼翻唱的。
http://v.youku.com/v_show/id_XMTE5Nzc5MzM2.html
这个好,这个歌适合做情景MV。虽然马戏团稍微简单了点,中间没收住,结尾没放开。http://v.youku.com/v_show/id_XMjY5NjY4NTY=.html
花儿为什么没有披头士红?
http://v.youku.com/v_show/id_XNTgwODAzOTI=.html
---
---
father and son
it's not time to make a change
just relax--take it easy
you're still young--that's your fault
there's so much you have to know
现在不是做出改变的时候
放松,自在点儿
你还年轻——那是你的缺点
你要知道的还多着呢
find a girl, settle down
if you want, you can marry
look at me--i am old
but i'm happy
找一个女孩,安定下来
如果你想,去结婚吧
看我,我老了,
但我很快乐
i was once like you are now
and i know that it's not easy
to become when you've found
something going on
我也有过你这样的时候
也知道当你发现一些事情发生时
这坎儿迈过去并不容易
but take your time--think a lot
think of everthing you've got
for you will still be here tomorrow
but your dreams may not...
但是别毛躁,多想想,
想想那些你所拥有的,
因为你明天还呆在这儿
而你的梦想却不一定
how can i try to explain?
when i do--it turns away again
and it's always been the same
same old story
我干吗非得解释些什么呢?
说出的总是言不及义
事情总是变成这样
发生的全是老故事
from the moment i could talk
i was ordered to listen
now there's a way, and i know
that i have to go away
i know, i have to go...
从我学会说话起
我本该也学会听
现在我知道,有一条道
就是我得走开
it's not time to make a change
just sit down
and take it slowly
you're still young--that's your fault
there's so much you have to go through
现在不是做出改变的时候
坐下,孩子你慢慢来
你还年轻——那是你的缺点
你要经历的还多着呢
find a girl, settle down
if you want, you can marry
look at me--i am old
but i'm happy
找一个女孩,安定下来
如果你想,去结婚吧
看我,我老了,
但我很快乐
all the times, that i've cried
keeping all the things i knew inside
and it's hard
but it's harder to ignore it
无数次,我曾哭泣
将所有的一切深埋在心底
那很不容易
但绕开它更难
if they were right--i'd agree
but it's them--they know
not me. now there's a way, and i know
that i have to go away
i know, i have to go.
如果他们是对的,我将赞同
但是他们好象知道,那不是我
现在,有一条道,我知道
我得走了
我知道,我必须得走了
专辑介绍:这张精选专辑中的歌曲均由乐队成员亲自选择. 专辑收录了成功成为英国单曲榜又一首冠军曲的You needed me. 1999年5月30日, BZ英国爱尔兰巡演最后一场都柏林露天演唱会举行的同时, 专辑发行. 本张专辑还收录了Ronan的第一首个人单曲 (收录于电影Notting Hill的原声大碟).这张专辑改变了流行音乐历史. 如果你在演出现场, 你会为他们自由的舞步而微笑, 同时你会深深地迷恋上他们. 这两方面都对, 但是你可能不会想到最主要的一点. Boyzone的第一次跳舞是在Late late show上和同性恋Bryrne一起演出.流行乐的历史掀开了崭新的一页.此后, 数百万张唱片销量, 数百万歌迷簇拥舞台, 数百万关于Boyzone的乐评, 数百万年轻歌迷逐渐长大.你可能已感觉到我们所用的词都是"百万". 因为我们想要作以区分. 自1993年,Boyzone已经售出超过1千万张唱片. 他们的完成了无数满场的世界性巡演, 缔造了众多冠军唱片, 在忙碌中,他们又分别成了丈夫, 父亲. 这是满载而归的五年, 所以可以称的上辉煌!
改内容来自(可以听歌):http://www.haqoo.com/song/special/7870
眠注:歌词在找来翻译的基础上做了修订。如果有不通的地方大家帮我找出来。这首歌出现在电影的1:50左右:海盗船变成了小型铁塔尼,父亲捞唱片,儿子救父亲,劝孩子气的父亲扔掉抱着的唱片,于是唱片在周围飘飞……有趣的是,这首歌与情节讲的正好颠倒,是父亲对儿子的劝导。儿子和父亲有一个有趣的错位。而且儿子是处在父亲的上方,父亲对儿子,须仰视才得见。这是为什么呢?欢迎大家讨论,我会把大家的观点整理在这里。
---
---
My Generation
歌手:the who 专辑:my generation(http://www.douban.com/subject/1439419/)
歌手:green day 专辑:kerplunk (http://www.douban.com/subject/1437346/)
歌手:hilary duff 专辑:hilary duff (http://www.douban.com/subject/1438173/)
My Generation
我的年代
People try to put us d-down
人们企图约束我们的行动-动
(Talkin' 'bout my generation谈论我的年代)
Just because we get around
只因我们走四方
(Talkin' 'bout my generation)
Things they do look awful cold
他们做事冰冷可-可-可恶
(Talkin' 'bout my generation)
I hope I die before I get old
我希望翘辫子时不要太老朽
(Talkin' 'bout my generation)
This is my generation
这就是我的年代
This is my generation, baby
这就是我的年代,宝贝
Why don't you all fade away
你们咋不从眼前给给给我拜拜
(Talkin' 'bout my generation)
Yeah, and don't try and dig what we all say
不要试图揣测我们的所所所说
(Talkin' 'bout my generation)
I'm not trying to cause a big sensation
我又不想引起巨大的社社会反响
(Talkin' 'bout my generation)
I'm just talkin' 'bout my generation
我只是在谈论我的这这这个年代
(Talkin' 'bout my generation)
一首拖泥带水又干脆利落的歌曲!
眠版翻译修订自:http://www.beherenow.cn/viewthread.php?tid=11580
现在,可以用中文唱了!
---
---
Sunny Afternoon
by The Kinks
翻译by 周眠
The tax man's taken all my dough,
And left me in my stately home,
Lazing on a sunny afternoon.
And I can't sail my yacht,
He's taken everything I've got,
All I've got's this sunny afternoon.
收税的卷走了我的现钱
把我剩在了我那高贵的宅中
多么懒洋洋的夏日午后啊
我再也不能开我的游艇了
他夺去了我拥有的一切
只留给我这个夏日的午后
Save me, save me, save me From this squeeze.
I got a big fat mama trying to break me.
And I love to live so pleasantly,
Leave this life of luxury,
Lazing on a sunny afternoon.
In the summertime
In the summertime
In the summertime
救我,救我,救我脱离这压榨
我有一个肥妈要把我揍残啊
而我热爱如此欣悦的生活
我才不要在奢侈品中度过余生
多么懒洋洋的夏日午后啊~~~
这个夏天天
这个夏天天
这个夏天天
My girlfriend's run off with my car,
And gone back to her ma and pa,
Telling tales of drunkenness and cruelty.
Now I'm sitting here,
Sipping at my ice cold beer,
Lazing on a sunny afternoon.
我的马子开着我的靓车跑路了
找她妈找她爸哭去了
她会讲一些关于癫狂和残忍的故事
而我坐在这儿
端着我的冰镇啤酒
多么懒洋洋的夏日午后
Help me, help me, help me sail away,
Well give me two good reasons why I oughta stay.
‘Cause I love to live so pleasantly,
Leave this life of luxury,
Lazing on a sunny afternoon.
In the summertime
In the summertime
In the summertime
救我,救我,救我脱离这苦海
请给我两点我要留在这里的正当理由吧
因为我热爱如此欣悦的生活
我才不要在奢侈品中度过余生
多么懒洋洋的夏日午后
这个夏天天
这个夏天天
这个夏天天
Ah, save me, save me, save me From this squeeze.
I got a big fat mama trying to break me.
And I love to live so pleasantly,
Leave this life of luxury,
Lazing on a sunny afternoon.
In the summertime
In the summertime
In the summertime
救我,救我,救我脱离这苦海
我有一个肥妈要把我揍残啊
我热爱如此欣悦的生活
我才不要在奢侈品中度过余生
多么懒洋洋的夏日午后
这个夏天天
这个夏天天
这个夏天天
眠注:我把“Live this life of luxury”改成了“Leave this life of luxury”,不知道这样是否就通顺了。所得到的歌词用的是中文标点(比如“I’ve”,现改作“I've”)。那么这个词应该是听写转录的时候有错误吧。
[评论]引自:青春的长嗝 http://chaosly.com/2007/07/sunny-afternoon/——
近来又迷上了The Kinks。与Beatles和Rolling Stone一样,Kinks也是出现在黄金般60‘s的乐队,但他们最有名的那首“You Really Got Me”可一点也不像那个远古时代的作品,第一次听时,我莫名其妙地感觉这歌应该是被放在99年的那次Woodstock上演唱的,直到看了Kinks的原版视频,竟然还是黑白的。
目前在mp3中保存时间最长的歌是Kinks的“Sunny Afternoon”,这倒是一首规规矩矩的典型60’s的民谣。我一向对在歌词中包含“Summer”、“Summertime”的歌有种特殊的好感,可能是源于Janis Joplin那首经典的“Summertime”,我感觉“Summertime”是个有着无限美好含义同时又没法翻译的一个词,好到单单这一个词就能使人迷幻的浮想连篇…
Summertime, and the living are easy…
Morning found us calmly unaware/Noon burn gold into our hair/At night, we swim the laughin’ sea…
同样,Kinks的这首歌也使人感到轻松惬意。
可这首歌唱夏日时光的小曲中的环境却是在冬季,这四个傻乎乎的青年…Sunny Afternoon
---
The end of the world - Skeeter Davis
翻译整理 BY 圆碌碌
歌曲:The end of the world
艺人:Skeeter Davis
专辑∶The end of the world
评论:
几位出色的男乡村艺人之后,让我们来聆听一下Skeeter Davis纯真的嗓音,对于这个已有些陌生的名字,或许会有人问:"她是谁?是乡村艺人吗......?" 这位曾跨界而今已默默无闻的歌手,虽已于去年离开世间,但在乡村大家庭里应永有她的一席之地.遥想出道之初,作为Davis Sisters二重组的成员之一,她本该有大的发展,无奈造化弄人,徒留遗憾!其中故事限于篇幅,就此打住.
这首63年乡村及流行排行榜双料亚军的歌曲,(Cashbox 年终冠军)据说原是作者为怀念亡父写就,虽是流行曲风,但由Skeeter Davis演唱,却赋予其不同的生命,在键盘连绵的三连音中,少女诉说着无助的哀愁,全曲流畅而抒情.声部和音亦来自歌者本人。近半个世纪过去了,当耳畔重又响起她纯真而略显生涩的歌声,您听到了什么?失恋的故事还是对于生命的叹息?我珍爱此歌,如上所述并不在歌曲的本身,而在于歌者所带来的气息,这听上去多少有些"痴人说梦"!但于我却是真切的!如同微微风中远野的芬芳...... <123hank>
歌词:
Why does the sun go on shining?
Why does the sea rush to shore?
Don't they know it's the end of the world
'Cause you don't love me anymore?
Why do the birds go on singing?
Why do the starts glow above?
Don't they know it's the end of the world
It ended when I lost your love
I wake up in the morning and I wonder
Why everything is the same as it was
I can't understand, no, I can't understand
How life goes on the way it does!
Why does my heart go on beating?
Why do these eyes of mine crying?
Don't they know it's the end of the world?
It ended when you said goodbye
Why does my heart go on beating?
Why do these eyes of mine crying?
Don't they know it's the end of the world?
It ended when you said goodbye
中文歌词:
为何阳光依然灿烂
海浪仍旧冲刷着海岸
难道不觉末日来临
只因你已不再爱我
为何鸟儿依然歌唱
星星仍旧在夜空闪烁
难道不觉末日来临
当我失去你的爱
一切就都已结束
清晨醒来,我困惑
为何一切依然如故
我不懂,是的!我真的不懂
生活何以如此继续
为何我心依然跳动
泪水仍旧盈满了眼眶
末日来临就在今朝
当你说出再见
一切都已完结
All Day And All Of The Night - The Kinks
By 卑鄙香波
1,2,3,and 4
Not content to be with you in the daytime
姑娘,每个白天都与你伴随还不令我满足
Girl I want to be with you all of the time
姑娘,我想要的是与你共度每时每刻
The only time I feel alright is by your side
唯一让我欣悦的时刻就是你在我身边
Girl I want to be with you all of the time
姑娘,我想要每时每刻都在你身边
All day and all of the night
每日每夜
All day and all of the night
没日没夜
All day and all of the night
I believe that you and me last forever
我深信你我爱情不朽
Yea, all day and nighttime yours, leave me never
耶,你的每个日夜,毫无保留的给我