第7首《永别》的中文翻译

搜了些翻译的版本,貌似都没有我朋友给我这个版本深情。
当然也有可能是我先入为主,但当时看到这个歌词再听歌,真的是内伤。
-----------------------------------------------------再见了
一定要幸福
看来我并没有把握住过去的时光
总是用如此愚蠢的方式
表达自己的感情
现在你要走了
我请你原谅
我应该坦诚地告诉你
这么久以来
我多么深爱着你
去吧
现在走吧
没有你我也将学会
去喜爱风
夜晚清凉的空气
没有你我也将学会
和毛毛虫
与蝴蝶
度过无聊的时刻
-----------------------------------------------------
网上大部分流传的翻译版本:
务必要快乐
我用很多时间来隐藏我的感情
现在你走了
我想请求你原谅
我应该早点对你说的
这么久以来我深爱着你
走
现在就走
没有你我也能适应这风和冰凉的夜
没有你
我也能和毛虫们,和蝴蝶们一起骗自己没有烦恼
不要再拖延了
再会
一定要幸福
---------------------------------------------
最大的区别在于,第一个版本是哀而不怨。虽然错过已成定局,那么就把祝福别在襟上。那个,仿佛是爱给予的一切会让人在失去后也懂得内敛而平静地凝视内心,懂得在每一口呼吸里含泪微笑。是感激离别,感激相遇所带来的力量。
但是第二个版本,还是有怨。
失去的时候不怨是难的,但是不怨的人一定更痴迷,苦也不苦,决不愿出口。
因为,所有的“真”在出口的时候,就成了“假”。懂得了这点的人,都会学会沉默。
当然也有可能是我先入为主,但当时看到这个歌词再听歌,真的是内伤。
-----------------------------------------------------再见了
一定要幸福
看来我并没有把握住过去的时光
总是用如此愚蠢的方式
表达自己的感情
现在你要走了
我请你原谅
我应该坦诚地告诉你
这么久以来
我多么深爱着你
去吧
现在走吧
没有你我也将学会
去喜爱风
夜晚清凉的空气
没有你我也将学会
和毛毛虫
与蝴蝶
度过无聊的时刻
-----------------------------------------------------
网上大部分流传的翻译版本:
务必要快乐
我用很多时间来隐藏我的感情
现在你走了
我想请求你原谅
我应该早点对你说的
这么久以来我深爱着你
走
现在就走
没有你我也能适应这风和冰凉的夜
没有你
我也能和毛虫们,和蝴蝶们一起骗自己没有烦恼
不要再拖延了
再会
一定要幸福
---------------------------------------------
最大的区别在于,第一个版本是哀而不怨。虽然错过已成定局,那么就把祝福别在襟上。那个,仿佛是爱给予的一切会让人在失去后也懂得内敛而平静地凝视内心,懂得在每一口呼吸里含泪微笑。是感激离别,感激相遇所带来的力量。
但是第二个版本,还是有怨。
失去的时候不怨是难的,但是不怨的人一定更痴迷,苦也不苦,决不愿出口。
因为,所有的“真”在出口的时候,就成了“假”。懂得了这点的人,都会学会沉默。