找到了歌词翻译哦
テルーの唄 【瑟鲁之歌】
作詞:宮崎吾朗
作曲:谷山浩子
歌:手嶌葵
翻译:佚名(恳请告知)
夕闇迫る雲の上 【暮色渐暗的云层上】
いつも一羽で飛んでいる 【总是单独飞翔着】
鷹はきっと悲しかろう 【老鹰应该很悲伤吧】
音も途絶えた風の中 【在无声无息的风中】
空を掴んだその翼 【抓住天空的它的羽翼】
休めることはできなくて 【无法休息】
心を何にたとえよう 【把心比喻成什么好呢】
鷹のようなこの心 【像老鹰般的这颗心】
心を何にたとえよう 【把心比喻成什么好呢】
空を舞うような悲しさを 【在空中飞翔的悲伤】
雨のそぼ降る岩陰に 【在飘细雨的岩石边】
いつも小さく咲いている 【总是小小的开着】
花はきっと切なかろう 【花朵应该很痛苦吧】
色も霞んだ雨の中 【在色彩迷濛的雨中】
薄桃色の花びらを 【浅粉红色的花瓣】
愛でてくれる手もなくて 【无人抚摸】
心を何にたとえよう 【把心比喻成什么好呢】
花のようなこの心 【像花朵般的这颗心】
心を何にたとえよう 【把心比喻成什么好呢】
雨に打たれる切なさを 【受风吹雨打的痛苦】
人影絶えた野の道を 【在无人烟的野径上】
私とともに歩んでる 【和我并肩行走着】
あなたもきっと寂しかろう 【你一定也很寂寞吧】
虫の囁く草原を 【在虫儿低喃的草原】
ともに道行く人だけど 【一起前行的人们】
絶えて物言うこともなく 【无话可说】
心を何にたとえよう 【把心比喻成什么好呢】
一人道行くこの心 【单独前往的这颗心】
心を何にたとえよう 【把心比喻成什么好呢】
一人ぼっちの寂しさを 【孤单一人的寂寞】
終わり
作詞:宮崎吾朗
作曲:谷山浩子
歌:手嶌葵
翻译:佚名(恳请告知)
夕闇迫る雲の上 【暮色渐暗的云层上】
いつも一羽で飛んでいる 【总是单独飞翔着】
鷹はきっと悲しかろう 【老鹰应该很悲伤吧】
音も途絶えた風の中 【在无声无息的风中】
空を掴んだその翼 【抓住天空的它的羽翼】
休めることはできなくて 【无法休息】
心を何にたとえよう 【把心比喻成什么好呢】
鷹のようなこの心 【像老鹰般的这颗心】
心を何にたとえよう 【把心比喻成什么好呢】
空を舞うような悲しさを 【在空中飞翔的悲伤】
雨のそぼ降る岩陰に 【在飘细雨的岩石边】
いつも小さく咲いている 【总是小小的开着】
花はきっと切なかろう 【花朵应该很痛苦吧】
色も霞んだ雨の中 【在色彩迷濛的雨中】
薄桃色の花びらを 【浅粉红色的花瓣】
愛でてくれる手もなくて 【无人抚摸】
心を何にたとえよう 【把心比喻成什么好呢】
花のようなこの心 【像花朵般的这颗心】
心を何にたとえよう 【把心比喻成什么好呢】
雨に打たれる切なさを 【受风吹雨打的痛苦】
人影絶えた野の道を 【在无人烟的野径上】
私とともに歩んでる 【和我并肩行走着】
あなたもきっと寂しかろう 【你一定也很寂寞吧】
虫の囁く草原を 【在虫儿低喃的草原】
ともに道行く人だけど 【一起前行的人们】
絶えて物言うこともなく 【无话可说】
心を何にたとえよう 【把心比喻成什么好呢】
一人道行くこの心 【单独前往的这颗心】
心を何にたとえよう 【把心比喻成什么好呢】
一人ぼっちの寂しさを 【孤单一人的寂寞】
終わり