原文 http://liwan-blog.blog.163.com/blog/static/126982175201172623449765/
眼下,哈萨克乐队IZ的专辑《影子》(IZ:Kolêngkê),正在受到音乐圈内人士的广泛关注。
谢天笑形容他听过后的感受是”震撼“:“这是我所听到的民族音乐和现代音乐结合得最完美的例子……我为身边有这样的音乐人而感到自豪。”
张晓舟则说:“马木尔是中国最重要的现代音乐家之一。没请IZ乐队,各大音乐节就不能吹嘘自己‘囊括国内最好的乐队’。他们曾经是最好的民谣乐队,但民谣热并没有惠及他们,他们现在是牛逼的摇滚乐队,只是摇滚圈压根还不知道。”
《影子》用哈萨克语演唱,六首词(曲)据哈萨克歌谣改编。马木尔“对民歌的歌词偶或有个别改动,但对古诗原封不动,不单因为古哈萨克诗歌的诗意绝妙,还因为有的词句在今天的哈萨克语已经不存或者含义有变,更重要的是古老的严格音节和韵律不容打破。”1
张晓舟还说:“这也是为什么马木尔一直对翻译歌词顾虑重重,至今仍排斥在专辑中刊印中英文歌词翻译,因为翻译出来的顶多是‘歌词大意’,而几乎丧失全部韵律节奏之美,并且有些词不可能在中英文中找到对应。古哈萨克语带有浓厚的游牧社会生活色彩,太初有道,血浓于水,很多词蕴含了奇异的隐喻和音韵,今天甚至在哈萨克语中都在不断流失,更别说能够在另一种语言尤其是汉语中找到影子。”
《影子》专辑里没有印行歌词,哈萨克语、汉语、英语都没有。我向乐队经纪人穆谦讨来了中英文译词,征得其同意,贴在这里。
汉语翻译:
阿尼瓦尔·努斯甫(Aniwar Nusip)
哈孜满·卡一满(Haziman Kayiman)
恰肯·吾木拉提(Xaken Omerahen)
校订:穆谦(Mu Qian)
英语翻译:Traci Smith 穆谦
1. Kulan Iyêk ■ 曙光 ■ Dawn
曲:IZ
2. eldiy-eldiy ■ 摇篮 ■ Cradle
词:传统歌谣
曲:IZ
摇篮
睡吧,睡吧,好宝贝
躺在洁白的摇篮里
给你宰只大肥羊
让你吃得白胖胖
睡吧,睡吧,好宝贝
让我现在备好马。
你的妈妈爱串门,
不知到哪去找她。
Cradle
Sleep, sleep, my little one
Lying in the clean, white cradle
I will slaughter a plump sheep for you
Eat well and grow strong.
Sleep, sleep, my little one
I’ll prepare the horse
Your mother likes to visit the neighbors
We’ll have to go and find her.
3. Kolêngkê ■ 影子 ■ Shadow
词曲:IZ
影子
这是岛屿还是江河,
或是海洋或是陆地,
究竟这是什么?
大地一片宁静,
仿佛所有生命都已熟睡,
独自一人在空中飞翔,
只听见苍蝇嗡嗡的声音。
他历尽沧桑,头发变白,
时光流逝,几番轮回,
千行万行也无法到达,
那无底深渊的尽头。
闪过一道光彩,
他也会到达终点。
Shadow
Is it an island or a river,
Is it an ocean or land,
What is it?
The world rests in peaceful solitude
As if all is in slumber,
Flying through space, alone
With only the buzz of flies
Passing through life, his hair becomes white
Time passes on, through many lifetimes
On and on over an endless journey
Through the bottomless abyss
In a flash of radiance
He reaches the end of the journey
4. êdil-Jayeh ■ 两条河 ■ Two Rivers
词:传统歌谣
曲:IZ
两条河
愿你像叶德勒河与加依克河
胸襟宽广,与世无争
然而若有敌人冒犯朋友
你绝不能袖手旁观
即使正义在你这一边
别人也有可能误会你
不要与品行不端者为伍
那会使你的名誉毁于一旦
人逢知己应当尽兴
遇到小人需要提防
不要被贪婪蒙蔽双眼
落个众叛亲离的下场
骆驼、草场都是身外之物
那不值得我们去拼杀
愤怒会把人带进深渊
控制好你的情绪吧
Two Rivers
I wish for you to be like the Edil and Jayeh Rivers
Chest broad and wide, beyond the affairs of men
But if enemies cross friends
Do not just stand by
Even when right is on your side
Others may misunderstand you
Do not associate with the dishonorable
That will ruin your good name
When you meet good friends, enjoy it to the full
And be on guard when faced with the vile
Do not be blinded by avarice
And end up alone
Camels, the prairie are merely possessions
And not worth fighting over
Rage will drag you into the abyss
Learn to control your emotions.
5. Jêlbir-Jêkên ■ 飘动的精灵 ■ Fluttering Spirit
词曲:传统歌谣/IZ
飘动的精灵
飘动在原野
草地的精灵
你就是奔跑的羚羊
飘动在原野
草地的精灵
我也是奔跑的羚羊
Fluttering Spirit
Fluttering over the fields
Spirit of the grasslands
You are a galloping gazelle
Fluttering over the fields
Spirit of the grasslands
I too am a galloping gazelle
6. Aken ■ 阿肯 ■ Minstrel
词曲:传统歌谣/IZ
阿肯
转场的人家翻山越岭
一只小驼羔紧紧跟随
看到心上人远去的背影
热泪打湿了我的衣襟
我爬上高高的山去砍柴
沉重的柴禾压得我筋疲力尽
我知道离别已经很多时日
盼望着相会那天早些到来
Aken
At the seasonal move, a family journeys over the mountains
A small camel hurries to follow
Tears fall
as I watch the silhouette of my beloved fade in the distance
High into the mountains I climb to cut firewood
The heavy bundle tires me
I know I have been gone a long time
I long for our reunion, may it come soon
7. S?ndêniü ■ 装扮 ■ Dressing Up
曲:IZ
8. Kargashay ■ 卡尔伽莎依 ■ Kargashay
词曲:传统歌谣/IZ
卡尔伽莎依
加入蜜糖,品味清茶
相识有缘,该怎么称呼你,卡尔伽莎依
调入奶脂, 享用奶茶
永结同心,让我们欢度一生,卡尔伽莎依
Kargashay
Adding sugar to the tea
Brought together by chance,
What should I call you, Kargashay
Adding cream to the milk tea
Hearts joined
Let us spend our lives together, Kargashay
9. Sulu ■ 美 ■ Beauty
词:传统歌谣
曲:IZ
美
坐骑之所以美
是因为马蹄挂上了铁掌
姑娘之所以美
是因为脖子上佩戴的项链
小伙子之所以美
是因为有领头的好兄长
媳妇之所以美
是因为怀里抱有小不点
Beauty
The beauty of a horse
Comes from its shoes
The beauty of a young girl
Comes from her necklace
The beauty of a young man
Comes from having good family elders
The beauty of a wife
Comes from the child in her arms
10. Barar Jêring…■ 你的归宿…■ Your Destination…
词曲:IZ
你的归宿……
你每天都做五次礼拜
有时在清真寺有时在家里
你看似在祈祷中深深沉醉
其实魔鬼已引你走上歧途
你的归宿是地狱
Your Destination…
Each day you pray the five times
Whether at the mosque or at home
You seem enchanted and elevated by your prayers
But Satan has already guided you down the wrong road
You will end up in hell.
11. Ahxam ■ 日暮 ■ Dusk
曲:IZ
注:1、这几段引文,均出自张晓舟《黑夜从大地上升起》(《南都周刊》2011年8月某期》)。为十五世纪末十六世纪初哈萨克吉绕和抒情诗人夏里克孜的词谱曲,从十八世纪吉绕大诗人布卡尔的长诗中节取一段谱曲,是马木尔以前的创作,不在《影子》专辑中。
IZ《影子》歌词译词
|
> 我来回应