吉卜力新作主题曲《Arrietty之歌》
演唱:Cécile Corbel
I'm 14 years old. I am pretty
我14岁,我很漂亮
元気な小さいレディー
精力充沛的小女士
床下にずっと借りぐらししてたの
一直借住在床下
时にはハッピー 时にはブルー谁かに会いたい
时而开心 时而忧郁 想去见谁
风 髪に感じて 空を眺めたい あなたに花届けたい
感受着风吹拂发丝 想要眺望天空 想送花给你
むこうは别の世界 ほら蝶々が舞っている 私を待っている
对面是另一个世界 看呀 蝴蝶翩翩起舞 在等待着我
そう変わることの无い 私の小さい世界 嫌いじゃないの
一成不变的我的小小世界 不讨厌吗
でもあなたを もっともっと知りたくて
但是我想更加了解你
喜びと悲しみはいつもおりまざっていく
喜悦和悲伤总是交织在一起
风 髪に感じて 空を眺めたい あなたに花届けたい
感受着风吹拂发丝 想要眺望天空 想送花给你
むこうが别の世界 ほら蝶々が舞っている あなたを待っている
对面是另一个世界 看呀 蝴蝶翩翩起舞 在等待着你
太阳の下で 花に囲まれて あなたと日々过ごしたい
在阳光下 被鲜花围绕 我想和你度过每一日
この想いを胸に 新しい世界へ 私らしく生きる
心存这样的愿望,向着新世界,自我地活下去。
贴吧里的比较好的一个翻译~《Arrietty's song》
|
拍手~~
真不错
I'm 14 years old. I am pretty
小女年方十四,娇小又可爱
元気な小さいレディー
精力充沛俏人儿
床下にずっと
一直在木地板下
借りぐらししてたの
过着借东西的生活
时にはハッピー 时にはブルー谁かに会いたい
时而开心,时而忧郁,总想和谁见见面
风 髪に感じて 空を眺めたい
想用发丝感受清风,眺望蓝空
あなたに花届けたい
想送一枝花儿给你
むこうは别の世界 ほら蝶々が舞っている
彼方是另一个世界,那里蝴蝶轻舞
私を待っている
等待着我的
そう変わることの无い
是那样毫无变化的
私の小さい世界
小小世界
嫌いじゃないの
说不上讨厌
でもあなたを もっともっと知りたくて
但想更加地,更加地了解你
喜びと悲しみはいつもおりまざっていく
喜乐与悲伤常常交织在一起
风 髪に感じて 空を眺めたい
想用发丝感受清风,眺望蓝空
あなたに花届けたい
想送一枝花儿给你
むこうが别の世界 ほら蝶々が舞っている
彼方是另一个世界,那里蝴蝶轻舞
あなたを待っている
等待着你
太阳の下で 花に囲まれて
沐浴在阳光下,鲜花围缀
あなたと日々过ごしたい
想和你度过每一天
この想いを胸に 新しい世界へ
将这小心思藏于心底,迈向新世界
私らしく生きる
活出自己的人生
太强大了
lss翻译得好顺畅!是自己译的吗?
嘻嘻,想用最简洁的表达~~
ls~赞一个
> 我来回应