摘自百度.译者.雪拥连城之精灵
目指した海の向こう- 向眼前的大海踏波而去 -
恐れや戸惑いを覚えても – 却察觉了自己的恐惧与迷惑 -
踏み出した仆ら – 然而已踏出脚步的我们 -
今は立ち止まってる暇もない – 如今已经没有停步的空暇 -
喧哗して – 喧闹着 -
泣いて – 啜泣着 -
笑いあって – 相视而笑着 -
互いの梦を语ったあの日 – 倾诉着彼此的梦的那一天 -
ふとして见上げた君の笑颜が – 抬眼突然看见的你的笑脸 -
君の笑颜が好き –我喜欢着那样的你的笑脸 -
大きな梦 – 无边的梦想 -
手のひらで仆ら – 将其捧在手中的我们 -
上に掲げ前を向く – 冲破头顶的障碍 一路向前 -
やがてあなたに降りかかる悲しみは – 那不久就要降临于你的悲伤 -
歩いてくためにある – 是为鼓励你前行而存在的 -
大人になってく今 – 已经长大成人的如今 -
すべてが変わりつつあるようで – 一切都仿佛在日益改变 -
见えない未来に今 - 在看不见未来的现在 -
素直に踏み出せない – 无法踏实地踏出步伐 -
喧哗して – 喧闹着 -
泣いて - 啜泣着 -
笑いあって – 相视而笑着 -
不安な思い语ったあの日 – 倾诉着彼此不安的预感的那一天 -
ひとりじゃないと君はいつでも – 无论何时 你并非孤身一人 -
仆のそばにいた – 因为我陪伴在你身边 -
大きな梦 – 无边的梦想 -
忘れずに仆ら – 无法将其忘怀的我们 -
胸をはって歩きたい – 多想挺起胸膛 一路向前 -
いつか君とまためぐり合える日に - 希望在与你周转重逢的某天 -
あの日のように笑いたい – 能见到你如那一天般的笑脸 -
现実の波にのまれ – 乘于现实的波澜之上 -
灯火をさらってゆくけど – 即使灯火被吹拂扑灭 -
隣で支えてくれた笑颜にかけて – 只要想起那在身旁支持我的笑颜 -
谛められない – 就不会言弃 -
今は – 直到如今 -
大きな梦 – 无边的梦想 -
手のひらで仆ら – 将其捧在手中的我们 -
上に掲げ前を向く – 冲破头顶的障碍 一路向前 -
やがてあなたに降りかかる悲しみは – 那不久就要降临于你的悲伤 -
歩いてくためにある – 是为鼓励你前行而存在的 -
一绪に见たあの海も – 无论是那曾一同了望的大海 -
辉いてたあの雪も – 还是那场熠熠生辉的飞雪 -
一生忘れたりしないから – 都是我们一生想忘也忘不掉的记忆 -
勇気を出して今踏み出そう – 拿出勇气 如今 踏步前进 -
My friend – 我的朋友 -
素敌な君のその笑颜に – 回忆着你无暇的笑颜 -
この歌が届くように – 把这首歌唱给你听… -
君へ~forever friend – 献给你~永远的朋友~ -
|
词挺好的
她们的歌.歌词一向美好啊
啊 是俩人啊?
对啊.两人组合
美好的歌词。。。
为什么日本歌词都这么激进?
@小五花 因为天皇陛下
> 我来回应