吾が舞えば丽し女酔いにけり a ga maeba kuhashime yoinikeri
If I were to dance, the beautiful lady shall be enchanted
吾が舞えば照る月响むなり a ga maeba terutsuki toyomunari
If I were to dance, the shining moon shall echo
结婚に神降りて yobahi ni kami amakudarite
Upon the wedding, the god shall descend
In ancient times, sneaking into the bedroom of a love interest constituted a proposal for marriage. Hence here rather than to say "kekkon/wedding," it is read as "yobai/nightly crawl into bedroom." Besides, living separately (excpet for reproductive activities) from a spouse was common practice by nobles in ancient times, before the feudal age.
夜は明け鵺鸟鸣く yo wa ake nuenotori naku
The night clears away and the sterling bird will sing
The sterling bird singing (it sound considerably uglier than other birds) at night or dawn creates the feeling that the song is an omnious sign.
远神恵赐 tohokamiemitame
The distant god has given us the blessing
嗯,最喜欢这一首
播放地址 http://www.kuwo.cn/mingxing/%E8%AC%A1+III/music.htm#@
歌词
吾若起舞 丽人皆醉
吾若起舞 皎月皆颤
为求姻缘 天神降世
夜色顿昼 鸫鸟齐鸣
远神惠赐
吾が舞えば丽し女酔いにけり a ga maeba kuhashime yoinikeri
If I were to dance, the beautiful lady shall be enchanted
吾が舞えば照る月响むなり a ga maeba terutsuki toyomunari
If I were to dance, the shining moon shall echo
结婚に神降りて yobahi ni kami amakudarite
Upon the wedding, the god shall descend
In ancient times, sneaking into the bedroom of a love interest constituted a proposal for marriage. Hence here rather than to say "kekkon/wedding," it is read as "yobai/nightly crawl into bedroom." Besides, living separately (excpet for reproductive activities) from a spouse was common practice by nobles in ancient times, before the feudal age.
夜は明け鵺鸟鸣く yo wa ake nuenotori naku
The night clears away and the sterling bird will sing
The sterling bird singing (it sound considerably uglier than other birds) at night or dawn creates the feeling that the song is an omnious sign.
远神恵赐 tohokamiemitame
The distant god has given us the blessing
傀儡谣-傀儡谣-怨根みて散る
一日一夜に 日以继夜
月は照らずとも 无月之夜
悲しみに鵺鸟 鸣く 鸫鸟悲鸣
我がかへり见すれど 吾等回首
花は散りぬべし 花已尽散
慰むる心は 消ぬるがごとく 心无居所
新世に 神集ひて 神降新世
夜は明け 夜明
鵺鸟 鸣く 鸫鸟啼
咲く花は 绽放之花
神に祈ひ祷む 祈求神明
生ける世に 在吾生世
我が身悲しも 悲运缠身
梦は消ぬ 梦尽
恨みて 散る 恨即散
纵使无月照日夜
虎鸫悲啼亦如昔
蓦然回首百花残
宛似心慰杳如踪
诸神集新世
夜明虎鸫啼
花开向神祈
浮生空自哀
梦已逝
恨飘零
生命从一开始就充满了虚妄未知的等待,人偶如此,人类又何尝不如此?在漫无目的的开端之始,有多少亿万个精子在液体中游曳,又有多少能遇上一个卵子?朝日待黄泉,浮生空自哀,生是偶然,死是必然,而这偶然的一生,却是必然的悲哀。
> 我来回应