这张专最喜欢colour me in和the box
我看过网易云采纳的翻译,觉得有些抽象而且丢失逻辑。我觉得要对主歌部分的歌词做具象化的理解。
Colour Me In-
I tried to repress it, then I carried it’s crown
I reached out to undress it and love let me down
So I tried to erase it but the ink bled right through
Almost drove myself crazy when these words led to you
And all these useless dreams of living long like a dogless bone
So come let me love you and then… colour me in
I tried to control it and cover it up
I reached out to console it –it was never enough
So I tried to forget it –that was all part of the show
Told myself I’d regret it but what do I know
About all these useless dreams of living long like a dogless bone
So come let me love you and then… colour me in
Come let me love you
Come let me take this through the end of all
These useless dreams of living in all
These useless dreams
All these useless dreams of living in all these old noes
So come let me love you
Come let me in
能够付诸画面,这是Damien Rice的歌词最打动我的地方。听这首歌会让我想像自己是一个在多彩画面里存活的,因为孤独被夺去色彩的,想爱却又怯弱的,格格不入的,正在写信的灰色纸片人。
信里我做了这样的比喻:“爱的冲动是画在我头上的王冠,我想摘下来但是又制止了自己(这里与翻译‘爱让我失望’有较大的分歧)。继而我又试图擦去这个王冠,但勾画王冠的墨水已经洇透了纸张。
“为了摆脱这样的冲动,我还做了更多的努力。我控制它,掩藏它,抚平它,但都只是杯水车薪。最后我选择遗忘,但遗忘也同前文的各种表演如出一辙(我认为以上的各种行为组合成一个完整的表演,所以其中一种便是part of the show)。我早告诉自己我会后悔这些无用功,可谁叫我无知,除却一些荒芜的梦境之外便无所熟识。
“写到这里我几近疯狂,不禁想起你,也想起我的那些梦。梦里我像一只连狗都嫌弃的骨头,形单影只地过生活。求你让我来爱你吧,求你着色于我,让我入画。”
> 我来回应