Demons的乐评 (6)

11頁 2014-07-23 19:45:42

歌詞翻譯

When the days are cold 當激情歲月逐漸冷卻 And the cards all fold 一切都大勢已定 And the saints we see 那些我們所見自以為是的聖者 Are all made of gold 不過是一樽樽鍍了金的木偶。 When your dreams all fail 當夢想一再失落 And the ones we hail 當熱烈歡...  (展开)
dante 2014-08-20 18:03:01

《妙笔生花》版《demons》中文翻译

之前只是非常喜欢听《demons》这首歌,但是觉得几个中文翻译晦涩难懂,看完MV也不知所以然。后来知道这首歌还是电影《妙笔生花》的主题曲,于是去看了一下,发现电影的内容跟歌词完全契合,于是按照对这部电影的理解,综合了几个版本的中文翻译,弄了一个渣版本,翻得不好的话...  (展开)
PARABOLA 2015-04-14 17:04:42

Demons把黑暗烧的火红

初次听到这首歌便爱上了它,喜爱从未减弱。我不是梦龙粉,甚至连音乐爱好者都不算,但依旧不妨碍对它的喜爱,相信很多人和我一样也去搜过相关的资料及翻译,但是并没有太多实质性的收获,所以既然谁都不知道,那就不用担心了,可以畅所欲言了,以下谈谈自己思而未学的理解。 ...  (展开)
弘尘墨客 2019-01-23 23:59:37

引领我走出黑暗

2015年一个秋天的傍晚,曼彻斯特,Oxford火车站。不同于伦敦的繁华,曼城很大程度上保留了几个世纪前的风貌。Oxford几乎是曼城最破的火车站,斑驳的墙壁充斥着凌乱的涂鸦,皱巴巴的报纸和塑料袋不时被默西塞德的妖风吹起,象征着不可一世的日不落帝国在黄昏中飘摇。曾经的工业...  (展开)
上天之德 2016-08-14 17:38:47

born demons

Demons 暗鬼 When the days are cold 当气候已转寒 And the cards all fold 绝望渐渐弥漫 And the saints we see 一切偶像标杆 Ar...  (展开)
想有少年感 2024-03-20 10:25:43

Demons

梦龙入坑曲,主唱魔性的嗓音和强烈的鼓点都是梦龙的迷人之处,主歌的哀怨和副歌的宣泄形成了鲜明对比,震撼人心。Demons象征着每个人内心的阴暗处,也许是一段痛苦的经历,也许是一段伤感的分离,也许是一次不公的对待,这首歌宣泄着我们心中这种种压力。夜深人静,遍体鳞伤回...  (展开)

订阅Demons的乐评