出于私心我就翻译了两位……
另外三位,我期盼高手
http://www.mayday.jp/sp/2013best/
在全亚洲留下辉煌成绩的五月天,这次越过了语言的障碍,把自己想表达的融合到这15首歌里面。
听过这张精选集的各位,想必也定能真切地感受到五月天的音乐里不存在国境的真谛。
——佐藤健
亚洲的怪兽乐团终于来到日本啦!这张精选集给我的正是这种感觉。
巡回演唱会总共动员了230万人,在十万人的体育场大合唱。朗朗上口的旋律及阿信铿锵的歌声,只要听过一次就再也无法放下耳机。
之前在台湾看了收录了五月天巡回演唱会的3D电影「NOWHERE」也让人感觉十分震撼。
就是属于这样的五月天的BEST ALBUM!
十分期待能在日本也听得到!
——平冈佑太
========11.22已补齐============
从台湾的摇滚乐队到称霸亚洲迈向世界舞台,这张精选集就像纪录片一样记录了这过程,就我个人而言,听了后还想起了五月天和GLAY之间十多年的友情,不禁觉得心中沸腾起来。
如还要我说,这张精选集会让人感受到台湾与日本之间深厚而长久的羁绊,更将会成为唱片中的一座里程碑一直流传下去吧。
我所作词的「Dancin’ Dancin’」,副标题是「犹如暴风中的火焰」。写这首歌词时我想象他们的未来也会继续令这个世界热血沸腾吧。
——TAKURO(GLAY)
听说亚洲的超级乐团五月天终于正式进军日本,相信不少日本的音乐迷们心里都雀跃不已吧。
GLAY和五月天自2001年开始就认识了,每次五月天来日本唱LIVE的时候我都会去看,期间我感受到勾引人心的POP的美妙。而五人之间的良好默契,更是能带出他们歌曲的POP感觉。
这样充满爱的乐团在日本发行了精选集!听一听收录其中精挑细选的歌曲以后,相信你也定能理解五月天的世界也一定蠢蠢欲动去参加五月天的LIVE吧。
——TERU(GLAY)
早前去看五月天在台湾的演唱会时我已感受到他们音乐的与众不同。在这以前我所看到很多顶级乐团的户外LIVE,要不就是很普通,要不就是脱离了现实,仿佛置身于“梦”的空间。说明白点,就像是忘记了呼吸一样的空间。
但五月天的LIVE并不属于以上说的任何一种。他们的音乐会让人感觉到自己正在呼吸,或者说让人直视自己活着这件事。每一句歌词都像是从真的朋友寄来的一封温暖的信。然后配上触动你耳膜的旋律。
听过这次的精选集定能让很多人称为五月天的俘虏。
——山村隆太(flumpool)
在日本官网上,各位明星对精选集的推荐
|
> 去Mayday×五月天 the Best of 1999-2013的论坛
怪兽乐团 2333
这公关得花了多少钱
求翻译TAKURO和TERU的话。。。
已补齐了五位的翻译
thanks a lot!
这得花多少钱啊。。
前两位是amuse的艺人 中年团日本的经济公司…还有flumpool…所以……不用花钱……囧……
楼上正解,再加上GLAY的友情协助……
> 我来回应