转一个歌词过来。(注:Yellow表示胆小,缺乏勇气,进而不敢采取行动)
YELLOW
Look at the stars 仰望天上的星星
Look how they shine for you 看着它们为你绽放光芒
And everything you do
Yeah, they were all yellow 而你却如此胆怯小心
I came along 跟随着你
I wrote a song for you 我为你写下了一首情歌
And all the things you do 因为你表现出的胆怯小心
And it was called yellow 歌名叫做"黄色"
So then I took my turn 我会全心全意
Oh what a thing to have done 想突破你的心房赢得你的芳心
And it was all yellow 却也担心害怕起来
Your skin, oh yeah your skin and bones 你的肌肤
Turn into something beautiful 是如此的美丽脱俗而真实
D'you know? 你该知道
You know I love you so 我不可自拔的爱上了你
You know I love you so 你该明了我已经深深地爱上了你
I swam across 整个心早已游向你
I jumped across for you 整个人急着想飞奔到你面前却又却步
Oh what a thing to do 不知如何靠近你
'Cos you were all yellow 因为你是如此胆怯小心
I drew a line 我画出你的肖像
I drew a line for you 我画下了你的样子
Oh what a thing to do 却不知该如何表示
And it was all yellow 因为你是如此胆怯小心
And your skin, oh yeah your skin and bones 你的肌肤
Turn into something beautiful 是如此美丽脱俗而真实
D'you know? 你该知道
For you I bleed myself dry 我愿为你抛开一切
For you I bleed myself dry 你该明了,我为你失去生命也不可惜
It's true 这是真的
Look how they shine for you 星星都因为你绽放光芒
Look how they shine for you 星星都因为你绽放光芒
Look how they shine for you 看!它们都为你绽放光芒
Look how they shine for you 看!它们都为你绽放光芒
Look how they shine for you 星星都因为你绽放光芒
Look how they shine
Look at the stars 仰望天上的星星
Look how they shine for you 看着它们为你绽放光芒
And all the things that you do 而你却如此胆怯小心
这个是著名台湾填词人姚谦翻译的,是不是很美啊.佩服啊
Yellow歌詞翻譯
|
最新讨论 · · · · · · (全部)
今天是Parachutes发行20周年!(\(^o^)/)
23年前的这星期。parachutes发行了。(普罗米修斯)
以前的乐评呢???(愁容骑士)
有人出这张实体cd吗(梅卡斯的摄影机)
YELLOW都做过哪些电影的插曲?(不敢言伤悲)
设计了一条yellow项链(北路)
赞!
真的很美呀!!!
thank you, stars
让我很感动的歌词
你说这歌是不是写给月亮的?
你说是不是 请看CD封面
太喜欢了!!!哦也!
米丽
太好了
很美
翻译的真垃圾 ········
很好很强大
=)
Don't Panic开头好温暖啊!yellow黄的好诗意,好感动哦,你感动了吗?呵呵!
嗯,应该算是官方翻译了吧,我挺喜欢的
孩子………………
不错!
好美啊,哈哈,可以当作情书超给女孩子啦
Good~
赞个
开头yellow为何会翻译为“胆小”
如果是周耀辉翻译就更好了
赞
呃。。。虽然我的英语很烂,可我还是觉得这个歌词一翻译之后就完全没有原文的美感了啊。。。
wow~ ⊙o⊙
好听~~~
不错
我喜欢的人送这首歌给我到底是什么意思啊,是因为歌词还是单纯就是好听,也不说清楚
不要翻译了 英文听着就好
2010-05-30 22:07:17: nymph (请叫我丢丢)
我喜欢的人送这首歌给我到底是什么意思啊,是因为歌词还是单纯就是好听,也不说清楚
...或许他也喜欢你吧,或许是因为你喜欢他吧,或许因为喜欢这首歌吧
翻译地很烂+1
主角唱歌好听
英文听着就好
姚谦的版本比较美
一家之言,每个人脑海里浮现的意境不同,欣赏到的美也不一样~
..
不错~~~~~~~··
翻译的很烂
mark
经典
棒
最近迷上了~~~~
失恋了听这首哥不错。
求温暖 也可以
相见恨晚!!!!!!!
漂亮,喜闻乐见。
真的,很美,这首歌越听越好听
我是如此胆怯
最早听这个歌曲是天下足球 好多年了 记得是说卡吉尼亚
For you I bleed myself dry
好多年过去了,现在才真的懂得这首歌。发自内心的欢喜。谢谢。
真美~我喜欢上她了!
超喜欢这歌..
某人车上永远的单曲循环啊!!
是我喜欢的调调
好多年过去了,今天第三次阅读和琢磨
ps:单纯从学术来讲这个翻译很美很到位了,哪有这么多说它烂的!
翻译的很好,我一直很困惑yellow代表着什么
棒``
m
一直觉得这是一首好美 好感动的情歌。这个翻译是我看过的最棒的。太贴切了。
mark
美
love it~
现在有星星,却没有为星星闪耀的人。
Look at the stars ,Look how they shine for you.
多年前第一次听这首歌是中文版的翻唱,郑钧为《流星花园》唱的插曲《流星》。当时就特别喜欢这个调调,歌词写的也好,“我不知道,流星能飞多远,它的美丽是否,值得去寻求……”。直到后来看电视才知道原唱是酷玩的《yellow》,但我仍然很喜爱中文版的《流星》
星星,因为我们都是星星!
星星为你绽放光芒。只为你一个人闪。
马克
很好哦,靠谱死了。。
好美。好喜欢。
第一次听这首歌是在2003年一月份的英语沙龙音带版的磁带上。当时就被歌词和主场的嗓音深深的感染,那时暗恋一个女孩的心情正如这首歌所唱。
那时把歌名yellow译为金色的迷茫,另外把 it was all yellow译为而你是如此的羞怯与慌张。我觉得甚好,但也有可能先入为主吧
为啥会想着如何翻译呢。。。那种感觉我现在看过的翻译版本没一个有的,都太俗太in detail了。看着英文自己体会那种感觉才是最好的。
翻译的真是不怎么称人心意诶
为什么yellow是 胆怯小心?
翻译得有点过了,天马行空的意译实在不算什么水平,虽然看起来觉得好看,但是能忠实愿意又恰到好处才是功力
一直弄不懂歌词的意义,今天看到你的翻译,豁然开朗。
我很喜欢。
金色的迷茫,,,,
这翻译有点不靠谱哈!特别是i came along (我一路走来/我一直前行)怎么也不该翻译成“跟随着你”(i follow u)? they were all yellow 它们(start)都是黄色的(怯弱的)承上翻译也不该是“而你却如此胆怯小心”balabalabala
好美的歌词,翻译的真好。
每次听yellow都很治愈很温暖很内流满面
喜欢~~
好治愈
Look how they shine for you
这个翻译应当注意过去式,这个才是这首歌最美的地方,因为都过去了。就像徐志摩的《偶然》,是一种淡淡的爱,却永存。yellow太难了,中文不有词来表达他的意思,也许可以尝试徐志摩翻译《夜莺》的方式来,可又不成调。
看他的mv能明白很多,明明是yellow,却选蓝色调,海水沙滩雨衣,镜头一直退,他一直逼近,疯疯癫癫,或笑或傻。明明内心很撕裂,却要平淡的表现,真是高手。最后不再追赶了,是累了,或是放弃,可是嘴里和心里都还有,look how they shine for you ,And all the things that you do.
http://tv.sohu.com/20110116/n363639146.shtml
他中间有一段想停下来,不再跟随,向后看,苦无一物,又追赶。可是破晓时分,哪有星辰,是昨夜狂欢,亦或是雨后离别,只是怨念。
翻译真的是烂。。为填词不择手段
好听
yellow确实有胆小胆怯的意思。 只能说 真的很有水平
赞个。
原文好美
yellow在英语中除了黄色,还有胆怯小心的意思,在西方中还代表着热情。 这首歌即表达了作者内心如火的情感 ,又反映了自己的怯弱,同时希望喜欢的女孩子不再胆怯的回避他的感情,能够大胆的接受他的心意。
And your skin, oh yeah your skin and bones 翻译成 “你的肌肤 你的一切” 好些
周耀辉是什么梗
旋律太美
> 我来回应