La Llorona的乐评 (4)

蓮花有癖 2006-07-14 09:06:27

流浪的墨西哥风

                    流浪的墨西哥风  文/莲花足   在墨西哥人的祖先阿兹特克人(Aztecs)的神话传说中,羽蛇神(Quetzalcoalt)的妻子La Llorona是一个在天地间叹息和哭泣的风神。她擅长利用优美却又悲伤的歌谣来迷惑那些在战争中杀死她的孩子的男人...  (展开)
Visin 2014-02-15 21:08:57

全专辑西文歌词+翻译(译者:Vemor & Visin)

(2-6为本人翻译 1和7-11为机油Vemor翻译) 1. De Cara A La Pared 面对着墙壁 Llorando哭泣 De cara a la pared面对着墙壁 Se para la ciudad 城市停止了 Llorando哭泣 Y no hay más,什么都没有了 Muero quizás我可能死掉吧 Ha! Dónde estás你在哪儿呢 Soñando做梦...  (展开)
三沢与女乙 2010-03-25 13:30:17

让世间人都变成石头

La Llorona是一位神。在这样的地位支配下神们公正的端详大地,俯瞰世间红尘。不做出任何有碍秩序的行为。 不过好像La Llorona早在几万年前就明白一个简单的道理,规矩都是人定的,神就更有权利作范围内的私自修改。恰恰女人都是喜欢用任性把自己的底线无限放大的那一...  (展开)
妖刀乱舞 · 改 2008-09-09 15:04:00

好喜欢De cara a la pared!

缠绵悠扬的提琴和轻松愉悦的水声相交织,非常舒适惬意的感觉。就像在夜晚静谧的花园,四周是安静而淡然的花香,天下着小雨,随意地踏着节拍起舞,溅起欢快的水花——这就是每次听这首曲子时我眼前必然浮现的画面。Santa María,Santa María,请你见证,Te quiero amor。  (展开)

订阅La Llorona的乐评