不插腿的乐评 (2)

徐晋 2005-12-10 15:58:35

阿fáng宫、出来混迟早要还、电驴、重Zǔ和麦垛歌

  根据在不影响文词表达和文意的前提下可按普通话的读音去念古文中异读字的原则,阿房宫的房字不再读作páng是可以理解的。官方的解释是为了简化读音,但其实最主要的原因是绝大多数人一直以来都读作fáng。   无论是《无间道2》的国语版还是粤语版,吴镇宇装的倪永孝复述...  (展开)
大头 2007-07-25 10:12:54

哦麦垛歌

怎么说呢,一张除了搞怪搞笑还是搞笑搞怪的唱片。不插腿(UNPLEG)取自不插电(unplugged)。“Oh!My dog!”取自“Oh!My god!”。《答案在身上飘扬》算是向Bob Dylan致敬吧,还有方言版,万一的江西铭山版,吴虹飞的广西侗语版,关少波的广东潮汕版,还有卡拉自娱OK版。  (展开)

订阅不插腿的乐评