Funk? Soul? Electronic? J-Pop? HYBRID FUNK!!!!!!
❒ 字典里查得到的声调来自『NHK日本語発音アクセント新辞典』或『スーパー大辞林 3.0』不标注具体出处,请放心食用(当然有标错的可能),查不到的声调是笔者根据互联网视频中主持人、播音员、当事人自己的发音整理而成,声调表示法采用2016年出版的『NHK日本語発音アクセント新辞典』的表示方式。
❒ 微信公众号版排版更加精美,还有少量日语学习福利,欢迎关注(https://mp.weixin.qq.com/s/pYaTMobFMl-BMjd0xsnOYQ)
说也惭愧,身为日语专业的人却不怎么听J-Pop,听也只听那么几个熟悉的歌手。最近偶然听到了这张专辑,惊喜连连,对堂本剛(ドーモト ̄ ツ\ヨシ)路人转粉,也对ジャニーズ(ジャニ\ーズ)有了新的认识。
本人是肤浅抓耳党,所以第一次听的时候,除了第一首纯音乐瞬间把我轰垮以外(手头虽然是CD音质音源,令我印象最深刻的是2:47秒开始的那段类似于滴水的声音,足见该专辑在录音上下了功夫),其它的曲目的旋律一开始只是觉得怪怪的,但是越听越上瘾,找来了歌词后,越循环越觉得酷,酷到最后边听边爆粗口,哈哈哈。这让我忽然想起了前几天看圆桌派马爷讲的话:
上瘾的东西,一开始都不会让你舒服。 马未都
虽说并没有到不舒服的程度,但是的确不是顺着我的旋律习惯来的,有一种猫儿狗儿被逆着摸了毛的感觉。能够喜欢上这张专辑,除了音乐本身的魅力之外,应该多多少少与我的抖M之魂有关。
「ENDRECHERI」とは?
ENDRECHERI是日本著名组合Kinki Kids成员之一 ——堂本剛的最新个人企划。他的个人作品现在也是以该名义出现的。这张《HYBRID FUNK》是他以该名义发行的首张专辑。查阅维基百科便可知:
読み方は「エンドリケリー」。以前の「ENDLICHERI☆ENDLICHERI」とは違って"LI"が"RE"となっており、再始動が意味されているのではと言われている。
(https://ja.wikipedia.org/wiki/堂本剛)
看来虽然从ENDLICHERI变成了ENDRECHRI,但是日语念法却没变。经过查阅可知エンドリケリー是一种鱼类,全称为ポリプテルス・エンドリケリー(ポリプテ\ルス エンドリケ\リー),日语名称其实是拉丁语 Polypterus endlicheri endlicheri 的直接音译,中文名叫恩氏多鳍鱼,原产地为非洲,是大约出现在距今1亿1千万到3亿6千万年以前的古代魚(コダ\イギョ)。堂本剛的4个人企划中2个都与它有关,本张专辑的《Ancient fish》这首歌也与它有关,足见其深受堂本剛的喜爱,在该专辑附赠的DVD里的制作花絮中,堂本剛也介绍了他自己养的エンドリケリー。如下是这种鱼的照片(嗯,我的审美还没达到欣赏它的水准):
在搜索引擎中键入ENDRECHERI便可轻松找到其官方网站(http://tsuyoshi.in(域名也这么酷炫!!)),简直不要太酷炫!!!长按屏幕,分散的水晶会聚合成一个大水晶,并会出现进一步的链接,动画效果特别有科技感和未来感!!!再次长按,会收缩发光变形!!!再次长按,再次变形!!!按了好多次都没有重样!!!!!!啊啊啊啊啊啊啊啊!!!!!连个网页入门动画都能让人上瘾!!!直接从路人变脑残粉!!!!当然,本人看齐了全套。
Funk? Soul? Electronic? J-Pop?
BANG! BANG! BANG!
HYBRID FUNK!!!!!!
这张专辑有三个版本:Original Edition、Limited Edition A、Limited Edition B。在这张专辑里,你可以感受到剛营造出的奇幻世界,比如《HYBRID FUNK》中未来与现在交织的FUNK,比如《MusiClimber》中的音乐顶峰攀登者,比如《去な 宇宙》中孤高的内心宇宙,比如《SANKAFUNK》中的有形状有味道的FUNK,比如《HYBRID ALIEN》中与外星人的远程心灵感应和恋爱,比如《セパレイトしたブレイン》中分裂的大脑,《背に生えたクリスタル》中从背上生出的水晶,等等等等。这!旋!律!!!这!世!界!!!○!炸!天!!!!!!
特别要说一下,Limited Edition A 和 B 的封面是其剪发前后的样子,而且剪发是在拍摄《HYBRID FUNK》这首歌的MV过程中进行的。颜好果然什么发型都撑得住!MV中还有漏胸福利,啊啊啊啊啊表示我也想把身体锻炼成那个样子,自然的性感。
剛の言葉遊び
窦唯觉得歌词是表达自我的障碍,所以往后就做纯音乐了,而剛正好相反,他将语言玩弄在鼓掌之间。这一点,没听歌以前,光是看看《MusiClimber》、《去な 宇宙》、《SANKAFUNK》、《おめでTU》这几首的歌名就知道。
那么问题来了,《去な 宇宙》、《SANKAFUNK》到底是什么意思?看了《SANKAFUNK》的如下歌词,问题便迎刃而解,是SANKAKU(三角(サ\ンカク))+FUNK。
SANKAFUNK
君は 尖った 妙な ファンク
SANKAFUNK
甘くてうがった 妙な ファンク
SANKAFUNK
Triangle… s a n k a k u ■
SANKAFUNK
但麻烦的是《去な 宇宙》这首歌,经过听歌加查阅确认得知,其读作「イナ スペース」,「去な」到底是什么鬼啊啊啊!!!逼死我这个强迫症啊啊啊!!!一定要查到底!!!先来看歌词:
滾る宇宙 に旅立とう 月を観る 歌人のように
不平味 染みた世俗を 擦り抜ける 摺り足 鳴らせ
群衆 逸(はぐ)れる美学を羽織って
己の色彩で魅了して
濁流に佇む 巨石と成れ 動かず動くような
川に咲く 咲くがままで
孤高(ここう)の 去な宇宙(スペース) 広げ 無の舞(ダンス)
孤高の 去な宇宙 広げ 無の舞
道無き未知 選ぶのは子供と
己の色彩 捨てた
濁流を逸れて 巨石と成れ 動かず動くような
川に咲く 咲くがままで
至高(しこう)の 去な宇宙 広げ 無の舞
至高の 去な宇宙 広げ 無の舞
孤高の 去な宇宙 広げ 無の舞
孤高の 去な宇宙 広げ 無の舞
川に咲く 咲くがままで
去な 宇宙
这么听下来貌似「去な 宇宙」是一个词,但到底是什么意思还是不清楚,在网上查了之后,似乎找到了答案(虽然不是官方解答):
剛くんの詩の言葉遊びにはいつもうならされるんですが、このタイトルの語感は「いなす」ということなんでしょうかね。 ラジオで初めてこの曲がかかったときに、「いなす」という言葉を剛くんは使っていたような気がします。
(http://blog.livedoor.jp/therainbowstar92/archives/52185163.html)
看来这里的「去な」很可能是动词「去なす」了,但是「す」去了哪里?不过看到上一曲的歌名《MusiClimber》一下子就明白了,「去なす」的「す」和「スペース」的「ス」重复了,所以只留了一个,真是任性!留个空格让我一开始还以为是个形容动词啊啊啊啊啊啊!!!关于这里的「去なす」,这位歌迷给了自己的解释:
剛くんがいつも言ってる「第三者の声に惑わされず、自分の声を聞いて、自分を大切にする」というテーマを掘り下げた詩です。
「己の色彩で魅了して」というのは、まさに剛くんのことですね。
それには、時には群衆をはぐれることも必要。
「まだ見ぬ最愛」でも、「偽り見放し 仲間を外れよう」っていう詩がありました。
周りの環境が自分と馴染まないなら、外れる勇気を持とう、と。
けれど、物理的にその場所から離れられないとか、会社をやめるわけにはいかない場合は、その濁流を逸れて川の中で動かない石となれ、ということなんでしょうか。
どんなに周りが激しい流れであっても、自分は、その川の中で、泰然自若でいる、と。
それが「いなす」という感覚なのかな。
「スペース」という字に「宇宙」という字を当てていますが....。
空間、宇宙の両方の意味を掛けてるのでは、と思いました。
いなすだけの「空間」を自分の心の中に確保する。
いなすための「宇宙・世界」を自分の中で確立する。
というような印象を受けました。
(http://blog.livedoor.jp/therainbowstar92/archives/52185163.html)
看了这篇乐评,还有一个意外发现:
「去な 宇宙」の「宇宙」は、上に書いた「自分の中の世界観」っていう意味と、「空間、スペース」という両方かなと感じました。
しかも、インナースペースとも掛けてるんですね!きっと。
(http://blog.livedoor.jp/therainbowstar92/archives/52185163.html)
妈惹!!!!这里还有这种彩蛋!!!要!跪!要!跪!要!跪!要!跪!要!跪!要!跪!啊啊啊啊啊啊啊!!!!的确「去な 宇宙」读起来和「インナースペース(内心世界)」很像!!!!通过一个语言游戏在一个词里表达多重含义,简直让我佩服到五体投地!!!!!
这首歌创造的世界简直不要太美太高雅!!!!尤其是如下几句:
群衆 逸れる美学を羽織って
己の色彩で魅了して
濁流に佇む 巨石と成れ 動かず動くような
听到这句词的时候,化用某豆瓣网友对某演员的评论来讲就是:宛如几百万针〇〇360度无死角直戳我心!!!!!!颅内颅外同时〇〇!!!!!!
除此以外,这张专辑里的语言游戏真的是随处可见,他真的是在随心所欲地“蹂躏”日语,开发出各种可能性,比如《舌VENOM》中的这部分:
舌 舌 舐めろ mellowな愛を
VENOM VENOM な迷路 迷走 止めよう
舌 舌 舐めろ mellowな愛を
VENOM VENOM な迷路 迷走 止めよう
流れずに I
惑わされずに 愛
流れずに I
惑わされずに 愛
舌 VENOM
这里的押韵和断句方式真的是任性到极致,比如:日语的「舌(ベ\ロ)」与英语的VENOM(魔幻的日式英语发音)押韵,「舐めろ」和「な迷路」押韵,怎么可以这样啊啊啊啊啊!!!哦,对了,这首歌和某大热电影无关。
如下罗列其他的语言游戏,对应位置用【】标出。
【思奏 志奏 私奏】 しよう 魂を魅よう
誰かのあたしを生きる明日 目指すのは
勇者のようで勇者じゃない
虐められてること 気づいてみない?
HYBRID FUNK
奮う Ancient fish Garnet sand 舞いて 【きみ】へ発つ
狂う Ancient fish Water tank 砕き 【きみ】へ発つ
奮う Ancient fish Funky sound 舞いて 【きみ】へ発つ
愛の Ancient fish 啼いて 【きみ】へ発つ …ENDRE CHERI
奮う Ancient fish Garnet sand 舞いて 【輝味】へ発つ
狂う Ancient fish Water tank 砕き 【嬉味】へ発つ
奮う Ancient fish Funky sound 舞いて 【喜味】へ発つ
愛の Ancient fish 啼いて 【己味】へ発つ …ENDRE CHERI
Ancient fish
这张专辑,强烈的“自我”始终贯穿于瑰丽奇幻的想象世界之中,非常值得一听,两只MV也十分值得一看,建议有条件的亲解开荷包支持一下,性价比真心高!