【歌词翻译】어른(大人)
![](https://img2.doubanio.com/icon/u47677135-91.jpg)
当时看这部电视剧,心里的感触很多。彼时又颓又丧,与IU妹子的状态倒是挺相似了。所以听到大叔对妹子说행복하자(我们要幸福)的时候,眼泪哗哗地。这首OST从歌词到音乐都很符合剧情,歌声虽低沉但不乏力量,歌词虽然充满发问的内容,但并不是单纯的消沉,能让人感觉到疑问背后的思索,所以当初听了好多遍,后来IU妹子也唱过。这两天就老想起来这首歌,也打算动手翻译一下的。
不成想今天却真的听到剧中大叔说的话:我们要幸福。所以就是现在吧,翻译一下。
![](https://img2.doubanio.com/view/thing_review/l/public/p2374951.jpg)
어른 (大人) - 손디아 (Sondia)
고단한 하루 끝에 떨구는 눈물
疲惫的一天结束了,眼泪才掉下来
난 어디를 향해 가는 걸까
我现在在向着什么地方前行呢
아플 만큼 아팠다 생각했는데
本以为痛苦到了尽头
아직도 한참 남은 건가 봐
看来还有很长的路要走
이 넓은 세상에 혼자인 것처럼
这广大的世界上,好像只剩下我一个人
아무도 내 맘을 보려 하지 않고 아무도
无人关心我心中在想什么,一个人也没有
눈을 감아 보면 내게 보이는 내 모습
闭上眼睛,我看到自己的样子
지치지 말고 잠시 멈추라고
我告诉自己,不要疲倦,暂时停下来吧
갤 것 같지 않던 짙은 나의 어둠은
那将我笼罩的似乎不会消散的黑暗
나를 버리면 모두 갤 거라고
终将消散离我而去
웃는 사람들 틈에 이방인처럼
在笑着的人群中间,我像一个异乡人
혼자만 모든 걸 잃은 표정
只有我脸上带着怅然若失的表情
정신없이 한참을 뛰었던 걸까
是因为不顾一切地奔跑了太长时间吧
이제는 너무 멀어진 꿈들
现在那些梦想都太遥远了
이 오랜 슬픔이 그치기는 할까
这长久以来的痛苦要结束了吗
언제가 한 번쯤 따스한 햇살이 내릴까
什么时候温暖的阳光能再照耀在我身上
**************************************************
Repeat
나는 내가 되고 별은 영원히 빛나고
我成为我自己,星星永远闪耀
잠들지 않는 꿈을 꾸고 있어
我在做一个不会醒来的梦
바보 같은 나는 내가 될 수 없단 걸
像个傻瓜一样的我,终究无法成为自己
눈을 뜨고야 그걸 알게 됐죠
我睁开眼睛才知道这一点
****************************************************
어떤 날 어떤 시간 어떤 곳에서
哪一天、什么时间、在哪儿
나의 작은 세상은 웃어줄까
我的小小世界才会展开欢颜
(翻译:四月)