Banco Del Mutuo Soccorso - Io sono nato libero
Banco Del Mutuo Soccorso - Io sono nato libero
熊猫哥哥一半是默尔索,Jethro Tull、周宇航、KuriharaRemon 等 8 人赞了该文章译者:@周宇航
Io sono nato libero 我生而自由
1.Canto Nomade Per Un Prigioniero Politico 给一个政治囚犯的牧歌
In questi giorni è certo autunno giù da noi
这些天秋天来到了我们这里
dolce Marta, Marta mia
亲爱的马尔塔,我的马尔塔
ricordo il fieno e i tuoi cavalli di Normandia,
我还记得那些干草,和你的牧马。
eravamo liberi, liberi.
我们曾是自由的,自由的
Sul muro immagini grondanti umidità,
在墙上,水滴出的潮湿痕迹,
macchie senza libertà,
没有自由的斑点
ascolta Marta, in questo strano autunno
听着马尔塔,在这个奇怪的秋天
i tuoi cavalli gridano, urlano incatenati ormai
你的那些马匹接连的嘶鸣着、嚎叫着
cosa dire, soffocare, chiuso qui perché...
该说什么,窒息,被关在这是就因为……
prigioniero per l'idea, la mia idea perché.
因为思想而成为囚徒,我的想法就是原因
Lontano è la strada che ho scelto per me
远方是我为自己选择的道路
dove tutto è degno di attenzione perché vive, perché è vero, vive il vero.
在那一切需要小心的地方,因为生活,因为真实,真实的生活。
Almeno tu che puoi fuggi via canto nomade
牧歌,至少你能逃离
questa cella è piena della mia disperazione, tu che puoi non farti prendere.
这牢房满是我的绝望,你可不要也被捉到
Voi condannate per comodità, ma la mia idea già vi assalta.
你们只是为了方便就将我定罪,但我的思想已经打击到了你们。
Voi martoriate le mie sole carni, ma il mio cervello vive ancora... ancora.
你们也就只能折磨我的肉体,到那我的脑子还活着,还活着。
Lamenti di chitarre sospettate a torto,
让人怀疑已经跑了调的吉他的叹息,
sospirate piano,
充满了哀怨
e voi donne dallo sguardo altero
你们这些看似傲慢的女人
bocche come melograno, non piangete
嘴唇如石榴一般鲜红,你们不要哭
perché io sono nato, nato libero,
因为我是,生而自由的
libero.
自由.
Non sprecate per me una messa da requiem,
不用破费去为我举办安魂弥撒(指葬礼)
io sono nato libero.
我……生而……自由
2.Non Mi Rompete不要打扰我
Non mi svegliate ve ne prego
不要弄醒我,求你们了
ma lasciate che io dorma questo sonno,
就留我在这困倦中继续睡吧
sia tranquillo da bambino
或是像婴儿般的安静
sia che puzzi del russare da ubriaco.
或是醉汉般满身酒气的打鼾
Perché volete disturbarmi
你们为什么要烦扰我
se io forse sto sognando un viaggio alato
或许我正在梦中遨游
sopra un carro senza ruote
在一辆没有轮子的车厢之上
trascinato dai cavalli del maestrale,
由西北风之马牵引
nel maestrale... in volo.
在西北风中……飞翔
Non mi svegliate ve ne prego
不要弄醒我,求你们了
ma lasciate che io dorma questo sonno,
就留我在这困倦中继续睡吧
c'è ancora tempo per il giorno
白天还有时间
quando gli occhi si imbevono di pianto,
等双眼的消去了哭泣的红肿
i miei occhi... di pianto.
我的哭泣过的……双眼
3.la città sottile 纤薄城市
Tu chi sei, città non città
你是谁?是城市或者不是城市
che vivi appesa in giù alle tue corde d'aria ferma.
在宁静的空中你的丝弦上面你下垂而生。
Travi, tubi senza dimensioni,
房梁,管道,没有尺寸
freddi quarzi invecchiati.
上了年头的寒冷的石英
I tuoi mille ascensori di carta velina
你那千百个薄片成电梯
che vanno su e giù senza posa,
上上下下从来不停歇
nessuno che scende, nessuno mai sale.
从没有人下来也从没有人上去。
Sottile non città che reggi tutto su niente
纤薄的非城市,不是搭建在任何东西上面
ogni retta poggia su se stessa,
每一条线都靠自己支撑
ogni curva su se stessa,
每一个弧也都由自己支撑,
assurdi equilibri spostati.
荒谬的传递着平衡
Luci opache le tue rare stelle,
浑浊的光 你罕见的星斗,
il tuo sole è spirato.
你的太阳已然归于西山。
Che altro ti resta se non l'uomo nudo che io vedo ogni giorno
你还剩下了什么除了那个我每天都能见到的赤裸的人
quel pazzo padrone,
那个疯狂的主人
poeta o predone che vive sull'ultima trave.
在最后一根横梁上生活的是个诗人还是强盗
Si frega le mani poi ride, o non ride...
揉搓着双手然后大笑,或者不笑
saltella leggero
轻轻的跳起
dal trave a una curva
从横梁到一个弧线
ma oggi l'ho visto tuffarsi nel vuoto
但今天我一直看到了虚无的深处
così d'improvviso
如此的突然
però non so dire
我不知道怎么说
se urlasse o ridesse.
是该呼喊还是该笑
Qui il vento non soffia i rumori ma c'è il silenzio
这里,风不吹出一丝声音,那寂静
che sa scrivere nell'aria ferma.
简直可以书写在宁静的空气里
Sottile non città fra i tuoi perenni grigi sola.
浅薄的非城市,独自呆在你灰色的盆栽之中
4.Dopo... Niente è Più Lo Stesso 之后……没有什么再和曾经一样
Forte treno impaziente treno dritto sulla giusta via sei arrivato.
有力的火车疯狂的火车 在正确的道路上直行 你到站了。
Ad ogni passo baci i miei stivali, terra mia, ti riconosco.
每次我路过你都亲吻着我的军靴,我的故土,我认得你。
Possente terra come ti invocavo
强壮的土地,我是如此依靠着你的支撑
nei primi giorni in cui tuonava il cannone.
早先那几天这里曾经轰鸣着加农炮声
Montagne che fermate il mio respiro, siete sagge come allora?
山峦使我止住呼吸,你们就是如此的智慧?
Lascia il fucile la mia spalla e cade giù la gloria
la gloria ?!
我的肩膀放下了步枪,卸下了荣耀,荣耀?!
Torna l'uomo con la sua stanchezza infinita.
回乡之人只带着无限的疲惫
E sono questi i giorni del ritorno
这些重回家乡的日子
quando sui canneti volan basse le cicogne
当鹳雀在芦苇上飞掠而过
e versano il candore delle piume
将洁白的羽毛
dentro i campi acquitrinosi, e poi fra i boschi volan via.
倾倒在沼泽地中,然后在森林中飞远。
Sono questi i giorni del ritorno
这些重回家乡的日子
rivedere viva la mia gente viva,
重见我的民众活着,活着
vecchi austeri dalle lunghe barbe bianche
白色长须的肃穆长者们
le madri fiere avvolte dentro scuri veli.
光荣的母亲们不时罩在黑纱之中
E piange e ride la mia gente e canta...
我的人民或哭或笑,然后唱着
allora è viva la mia gente, vive, vive!
那么我的人民还活着,活着,活着!
Canti e balli nella strada volti di ragazze come girasoli
你在街上唱啊跳啊,那些女孩们就像向日葵一样
cose che non riconosco più.
所有这些我都认不出来了。
Per troppo tempo ho avuto gli occhi nudi e il cuore in gola.
太长的时间我赤裸着双眼把心提到了嗓子眼
Eppure non era poca cosa la mia vita.
然而我过去的生活并不这么清闲。
Cosa ho vinto, dov'è che ho vinto quando io
我赢得了什么,在哪里获胜,什么时候
ora so che sono morto dentro
现在我知道我的内心已死
tra le mie rovine.
在我的废墟之中。
Perdio! Ma che m'avete fatto a Stalingrado ?!
天呐!在斯大林格勒你们到底都对我做了什么?!
Difensori della patria, baluardi di libertà!
“国家的守卫,自由的堡垒!”
Lingue gonfie, pance piene non parlatemi di libertà
油嘴滑舌大腹便便之辈不要同我说什么自由
voi chiamate giusta guerra ciò che io stramaledico!!!
你们口中那正义的战争就是我永远咒骂的那个!!!
Dio ha chiamato a sé gli eroi, in paradiso vicino a Lui...
“上帝亲自呼唤英雄们,在天堂中靠近他...”
Ma l'odore dell'incenso non si sente nella trincea.
但香火的气味在战壕中又没法闻到。
Il mio vero eroismo qui comincia, da questo fango.
我真正的英雄主义从这里,这些淤泥开始。
T'ho amata donna e parleranno ancora i nostri ventri.
我爱过的你,女人,然而我们的肚子却还要继续咕咕的叫着
Ma come è debole l'abbraccio in questo incontro.
这次见面时的拥抱是如此的微弱。
Cosa ho vinto, dov'è che ho vinto quando io,
我赢得了什么,在哪里获胜,当我
vedo che, vedo che niente è più lo stesso, ora è tutto diverso.
见到了,见到了没有什么再和曾经一样,现在全都变了
Perdio! Ma che cos'è successo di così devastante a Stalingrado ?!
天啊!到底发生了什么把斯大林格勒毁成了这样