世界一隅
九月,夏意渐弱,晚上的风微微凉,一场雨后,才恍然,啊,已经入秋了啊。这个季节里最妙的一点就在于四处可闻一股将尽未尽的气息,夏天还缱绻着,雨就打下来,叶子变得脆弱,还是绿的,但绿得很辛苦的样子。即便是在江南,树下的苔迹也开始慢慢消退。昆虫噪起来的时候无精打采,恰恰最惹人怜爱。
我在九月的第一场雨后听到了Au coin du monde。一个人去操场戴着耳机散步,音乐app自动切到这首歌。开头的钢伴响起,我打了一个激灵。琴声也恰到极了地渗出凉意。
Stacey唱道:
Tombent les nuits à la lueurs de bougies qui fondent Et que la lumière soit Passent les heures que s‘écoulent à jamais les secondes Et que la lumière soit
夜幕落下,溶烛微曳。
时光难逝,花火依稀。
Au loin entends-tu le bruit qui court ? Au point juste au point du jour A deux pas de chez toi A deux pas de chez moi
跫音渐远,日色温吞。
你在咫尺,我在天涯。
Tombent les feuilles et les larmes sur tes joues qui roulent Et que la lumière soit Passent les anges et les orages au dessus des foules Et que la lumière soit
天使过路,暴雨倾注。
叶落泪流,花火依旧。
Et que la lumière soit Comme au premier jour du premier mois De nos corps à corps Et que la lumière soit
花火依旧,
希望依旧。
枕边人依旧,
花火依旧。
Dans la cité qui n en finit pas Que vienne l‘aurore A deux pas de chez toi A deux pas de chez moi
小城不眠,黎明将至。
你在咫尺,我在天涯。
Au loin on voit les neiges qui fondent Au coin juste au coin du monde A deux pas de chez toi A deux pas de chez moi
世界一隅,夜雪初霁。
你在咫尺,我在天涯。
钢伴收尾,Stacey騃冶转身退下,留下我呆站在操场上,惶然失措,愚不可及。
嬲几日爱几年,恋人变仇雔,舍身取爱最后落得卑微讨爱收场。先是自顾自做戏,演技劣劣,之后尽然入戏,长出一颗祸心,怨之镂心恨之入骨。事已至此时,听这首歌,太熨帖太治愈了。
要有光,总有光。Stacey唱得悲伤又充满希望。雨总会降落,雪总会融化,世界一隅总有燃亮心灯的光。你在咫尺,我在天涯,可世界这么小,光阴这么慢,反正都在角落,说起来似乎我们并不难遇见吧。
写完再看翻译,连着双下巴一起脸红。Stacey Kent大概是我所知唱法语Jazz最棒的美国歌手了。Au coin du monde还有一个版本是Keren Ann唱的,我考证不出来谁是原唱,但坚持认为后者作为法国人唱这歌儿不如美国人。总结:能找到一个给自己inspiration的歌手真是太棒的事情了!