Shing02 - Whirlwind 旋毛风 {歌词中文翻译}!!!!!
我最喜欢的一个shing02现场表演视频 luv(sic)系
Shing02 LIVE - Shing02 LIVE - Whirlwind
👆其实本人更加喜欢硬核的shing02 现在的他给我感觉太软了 歌曲完全没这时期“燃” 。
他现在比以前更加受欢迎了 因为人们更加喜欢luv(sic)系列的jazzyhiphop风格 。
==============
<a href="https://tieba.baidu.com/f?kz=1413766970&mo_device=1&ssid=c71052504b414b34378c04&from=2001a&uid=0&pu=usm@0,sz@320_1003,ta@iphone_2_6.0_1_11.2&bd_page_type=1&baiduid=E19F14E88B7C7E5395D7466FA23630A6&tj=www_normal_3_0_10_title?pn=0&">转一个以前发在百度贴吧的中文翻译</a>
RPKAK47 8
2楼2012-2-15
操作
旋毛风
右往左往する鱼钓る竿
忙绿的钓鱼竿
握る拳 野伏颜负けの面构え
握紧的拳 漂泊武士自愧不如的神情
踝から米噛みまで、 爪先から旋毛风
从足踝到太阳穴,从脚尖到旋毛风
运任せ 地の果てまで想い驰せ
一切听天由命 心驰神往直到大地尽头
先にその名を轰かせ
让那威名响彻天下
次に薮か薮ら棒に访れて惊かせ
接着突然造访使其惊讶
野暮な话は抜きで垢抜け
土气的话省去,风雅一些
场が砕けた所で 顷合いを见计らい、そっと降ろす风吕敷
气氛融洽时 找好最佳时机,轻轻解开包袱布
徐に広げれば 中には何やら不可解な 道具一式
缓缓将其展开 其中有一不知名而无法理解的器物
子供は亲の影に隠れて 男は勇気を振り绞り 覗き込む
孩子藏到父母影中 男人鼓起勇气向里看去
すると今度は 无言で组み立てを始める 周りは息を饮む。
于是沉默着开始组装 四周人因吃惊而喘不上气
完成した络缲りは 硝子细工よりも珍しい代物
所完成的是比玻璃器皿更为珍贵的东西
色も七色に光り、その様は 虹を漆に闭じ込めた模様
发着七彩之光 宛如彩虹被关进了夜里(此处原意彩虹被关进漆里,想想翻做黑夜也算恰当)
形は角のとれた重箱 更に技施して加工の程
形状像是丢失菱角的盒子 再度加工的样子
これを见た者共は、一歩后ずさり次に来る言叶待つ。
在场所见之人 稍稍后退等待随后的话语
「オロロンチョウ オロチョンナー、一寸だけお耳顶戴な この话」
オロロンチョウ オロチョンナー(拟鸟鸣声),请各位听我一句
そう言い放ち、 傍から出す 恐ろしく円い鉄煎饼
话毕,从旁拿出一枚可怕的圆形铁饼
手元の谜の箱の引き出し 胜手に开き それを中に放り込む
拉开手边神秘的箱子 随意打开 把它放入其中
すると何処からか 不思议な音が鸣り始め 周りは息を饮む。
于是不知从何处响起奇妙的声音 四周人屏住呼吸
歌い终わると、ぴたりと止んでいた风がひやりと吹き始める
歌曲终止时,原本突然停住的风骤然吹起
狐につままれたかのような 奴がやっとこさ我に返り、问う。
众人从狐疑中久久才清醒 问道
「今のは一体何ぞ、心の臓と肠が まだ震えておる。
刚刚到底为何物,现在依然感到恐惧
これは幻か、真しか、呪いか、はたまた まやかしか。」
是幻,是真,是诅咒,还是谎言?
「全て间违いに或らず と同じく全てに或らず
所言之物全部正确
必ず 答えの数一つとは限らず さしずめ夜の星の図」
と返す。
答案必定不止其一 多如眼前夜星图
「谁の指図か嗾けか知らんが、お主は危険极らん。
虽不知是谁的指示,但你可能危险至极
これ以上 ここで振る舞うことは怪しからん」
至此所发生之事奇怪之至
と怒鸣るのは村の若头。
村里年轻头领大声嚷去
「お望みとあらば、この场と然らば、いざ人目惮るのならば、
若有所期望,就在此处,索性向人们袒露
お别れの言叶に 代えて遅ればせながら语る诸刃の刃
告别的话就不说,虽为时已晚但所说的犹如双刃剑(这句实在找不好恰当的说法)
拙者は海の遥か彼方から来た、しがない时の旅乌
我从遥远的海对面而来,一个微不足道的旅人
人呼んで旋毛风 咏う人の世の偿い儚むべからず」
人称旋毛风 不该对吟咏的人世感到厌倦
「はあ、愿わくば、お许しをそしてご理解の程を
この辺りでは、声と枕高くできぬ事情もありまする故」
请原谅请理解,因为此周围人们不敢言,无法安然度日
と一同ひれ伏す。
说罢众人倒身下拜
「面を上げなすって 拙者は、朗报を届ける放浪の身。
鱼心あれば水心あり、人を繋げるのは言叶なり」
抬起你们的头颅,我只是传递喜报的流浪之人,这是两厢情愿,能桎梏人心的是语言
夜も更けて 火が熏る顷も尚、话の花は 颇る热く
夜亦深,零星之火已无火星仅留青烟,谈话依然激烈
咲く度に 村の者共は、募る想いを 拙い笔で记す。
每当花开时,村中众人用笨拙之笔记录下日渐成熟的思想
「戦で荒れ果て、痩せた畑、皆疲れ果て、尽きた粮
それ以来、灾い、患い、病と吊いが止まぬ」
战争造成的荒凉,贫瘠的土地,众人疲惫,粮绝
至此灾难,病痛,死亡从未停歇
风は応える:「时の河を越えても、 又、世の常、祈らば渡しに船。
风说:“即使跨越时间长河,也是世上常有之事”
堪え忍ぶ者は、幸来たる为に 実が成らずば 再び莳く种。
忍耐之人,为等待幸福的到来,如若失败也再度种下希望的种子
天の神に授かりし民の力、合わずばお上にも胜り。
天神赐予众人之力,合成便能所向披靡(哈哈哈,这句翻得太土了)
大木をも倒す姿、正に黄金色の知恵の钺。
连巨树也可放倒的英姿,应被称作金黄色智慧的巨斧无愧
戦を选べ 锖びない武器を持て
选择战斗 拿起尚未生锈的武器
裏表のない玉になれ 何処にでも転がれ
成为表里如一的美玉 无论至何处依然挺立
面を上げ胸を张れ、戦を选べ。
抬头挺胸,选择战斗
若者は 志高く、山と谷のみならず 海を越え
万物に学び 万里を歩き、己を土产に持ち帰れ」
年轻人应有不止跨越高山与深谷,更能跨越海洋之志
若者は 志高く、山と谷のみならず 海を越え
万物に学び 万里を歩き、己を土产に持ち帰れ」
年轻人应有不止跨越高山与深谷,更能跨越海洋之志
习于万物,行于万里,为我带上礼物而归
歌い终えると、腰を上げて 荷物を风吕敷の中に诘め込み
曲终,起身,将物品放入包袱布中系紧
戸口で振り返り 御驰走の御辞仪を 伞を倾け朝雾に
回头向门口看去 说罢感谢招待的客气话 打着伞走向朝雾里
感极まった者共は 岩のように重く、その场に固まり
感触至深的人们 如岩石般坚韧矗立在原地
一人の童だけが粉雪の中の草鞋の后を眺める。
仅一孩童向细雪纷飞中行走的草鞋望去
译者:菊朵
风は応える:「时の河を越えても、 又、世の常、祈らば渡しに船。
风说:“即使跨越时间长河,也是世上常有之事 如若祈祷便能度过
”
少了句 四楼倒数第三行
=====================
咳咳。拙文是小女翻译的,希望各位大神勿喷,有不恰之处望指点。现在现身说法一下。。
1,关于“旋毛风”。在日语中我没有找到恰当解释,起初以为是龙卷风的意思,查过之后发现没有“旋毛风“这个词。”旋毛“在日语中意为头发的那个旋,通篇翻译下来我个人觉得“旋毛风”可能是歌词中那个神秘人士的名字。
2,现在这个歌词大意,个人认为是讲述了一个故事。
首先请看这一段
そう言い放ち、 傍から出す 恐ろしく円い鉄煎饼
话毕,从旁拿出一枚可怕的圆形铁饼
手元の谜の箱の引き出し 胜手に开き それを中に放り込む
拉开手边神秘的箱子 随意打开 把它放入其中
すると何処からか 不思议な音が鸣り始め 周りは息を饮む。
于是不知从何处响起奇妙的声音 四周人屏住呼吸
我个人把这个神秘的匣子理解为唱片机,可怕的圆形铁饼类似于CD或者黑胶之类的
我在查资料时看到有日本网友说道。
alphabetwomen@miffiokun 私は当时、この曲はドラえもんの话だと解釈していました。
alphabetwomen 11 个月前 回复
@pyonkichi1jp私もそう思っていました。
alphabetwomen:“我当时理解的是这个曲子是多啦A梦的故事”
pyonkichi1jp:”我也这么认为“
好吧我要可耻的说一句”我也这么认为。。。“
接着还有网友说道
miffiokun :This lyrics seem to be talking about Compact Disc by archaic Japanese language.I've imagined a time traveler.
miffiokun :这个歌词貌似是通过日语古文讲述激光唱片
3,总之,个人理解歌词原文讲一个人把唱机和CD或黑胶带到村里,给众人放了音乐,并且告诉众人一些道理。(说白了可能是穿越。。。勿喷勿喷。。)
so,个人能力有限。hiphop歌词为了押韵可能会使用一些奇特的语言。个人理解就至此,希望大家能发表意见,有日语大神来指点指点最好,不然由于我的才疏学浅翻译不到位,使大家误解了对这首歌词的理解那我真是千古罪人,说不定哪天shing02知道了,说我完全曲解了他的意思那我就以泪洗面鸟。。
好吧,如果大家还有什么疑问或者建议可以给我邮件