Mr. Tambourine Man
这篇乐评可能有关键情节透露
何时把轻飘如云雾的情感,凝结为雨一般坚实的景象呢?
悔恨的往昔被跌宕殆尽。哪怕未来仍稚弱如树苗,雨的阵阵捶打使它坚韧,雨的绵绵滋养使它从根部茁壮。大雨初霁,不再吝惜希望的光。一切空洞的言语,在夹带泥土味儿的空气里,悄然消散了。只残留下一具不详的尸骸,花瓣轻柔地落于其间,激起些许回响,那矫揉造作的言语仍试图蛊惑人心。而真实将以其雄伟姿容,镇压软弱的借口,回报这堆腐殖质的恩惠。唯有它,攫住你的眼眸与心魂。
听罢< Mr. Tambourine Man>,记了上面这段话,几乎可作我的艺术观。
一天有几十种埋怨,哪种值得抒写?
应倚仗什么技巧?天才的敏感与偏激,或过人的毅力?
如何能不愧己心?仍像孩子见到货架上的玩具,而猛扑上去的我可否失却纯真?
停笔那一刻,袭上心头的不是搂紧玩具包装盒的充实感,只好哭笑不得地应付空虚,常靠自言自语与沉思来缓解。我想我的身体亟须补偿,我的心亟须治疗,把它们托付给一杆笔与可怖的幻想,未免太过自大?
自我未底定,他者来作怪。
它的美,会为世俗所接纳吗?该为世俗所接纳吗?
结构如此细密,它过份精致,快碎了。顾虑如此琐屑,注定无法头尾兼顾。质感如此粗糙,似惠子的那一株大瓠,由它刨成的大樽,仅乘我一人。
属于它的位置是否稍显多余?而我的位置呢?
I'm not sleepy and there is no place I'm going to ……
办一场音乐会,得先找寻听众,而不是歌者。
目的又算什么呢?更别提手段。我得先找寻希望。
铃鼓先生有 Bob Dylan,Bob Dylan 有我。我曾被迫收下音乐会的免费入场券,而今却欣然领受了我的这一份希望。
表面的音乐会,内里却是一伙苦人的秘密集会。台上的歌者是一位杰出的领唱,所有人紧抱成团,不以齐整为美。嘈杂过后,仿佛净化了自身,他们的诘问暂被压服。而生活依然,像清晨布下的恶毒陷阱,不带任何表情,只带着伪装守候他们。
我亦将落入罟中?
In the jingle jangle morning I'll come followin' you ……
明晰败坏我。于我而言,明晰从不是别的,而只是可耻的避难所。我是生活的逃兵,我爬出壕沟,把枪递给仇敌,好不英勇。死亡端着枪,逼我干这干那,能瞧见它的黑袍子,干枯的脸,一双饶有兴致的眼,我在照镜子。亘古不移的怨言,我可曾反抗?一根指头也没动过!
且听另一个我的申辩。
直观比明晰好?依我看,直观从不是别的,而只是怠惰的跳蚤市场。你是做白日梦的摊主,摆好你的宝贝倒头便睡,愿者上钩,好不精明。终有一刻,死亡以更焦灼的方式,掐断你的甜梦。你脸色铁青,两眼暴突,腿一蹬,头一抻。遗言尚不及留下,亦不知这里发生了什么,盘桓在脑袋里的是准备已久的欢迎辞与终获认可的满足感。顽固不化的甜梦,你可曾反抗?你都懒得翻身!
为何挑真实做情人?
也许只能转而求取某种慰安,补偿与治疗?
生命往上,生活向下,若捱过它们的撕扯,就足够吗?每人皆曾奢望过的意义,又来纠缠。
Hey! mr. tambourine man, play a song for me ……
最后,附上< Mr. Tambourine Man>的歌词,感谢马世芳先生的绝妙译笔:
Hey! mr. tambourine man, play a song for me,
嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
I'm not sleepy and there is no place i'm going to.
我尚未入眠,且无处可归
Hey! mr. tambourine man, play a song for me,
嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
In the jingle jangle morning i'll come followin' you.
在这铿锵作响的早晨让我与你同去
Though i know that evenin's empire has returned into sand,
尽管我知道,黄昏的帝国早已归於尘土
Vanished from my hand,
自我的掌心消逝
Left me blindly here to stand but still not sleeping.
留下我盲然在此伫立,却了无困意
My weariness amazes me, i'm branded on my feet,
我惊奇於自己的倦乏,我的双足俱已烙印
I have no one to meet
此地无人可遇
And the ancient empty street's too dead for dreaming.
古远旷废的街道又过份死寂,不宜梦想
Hey! mr. tambourine man, play a song for me,
嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
I'm not sleepy and there is no place i'm going to.
我尚未入眠,且无处可归
Hey! mr. tambourine man, play a song for me,
嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
In the jingle jangle morning i'll come followin' you.
在这铿锵作响的早晨让我与你同去
Take me on a trip upon your magic swirlin' ship,
带我登上你魔样涡漩的帆船开始旅程吧
My senses have been stripped, my hands can't feel to grip,
我的知觉已被剥去,我的双手无法握紧
My toes too numb to step, wait only for my boot heels
足趾麻木难以起步,仅仅等待我的靴跟
To be wanderin'.
游荡徘徊
I'm ready to go anyhow, i'm ready for to fade
无论如何我已准备离去,我已经打算消失
Into my own parade, cast your dancing spell my way,
匿身自己的行伍,对我施下你的舞咒,蛊惑我的道路
I promise to go under it.
我一定屈从它的魔力
Hey! mr. tambourine man, play a song for me,
嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
I'm not sleepy and there is no place i'm going to.
我尚未入眠,且无处可归
Hey! mr. tambourine man, play a song for me,
嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
In the jingle jangle morning i'll come followin' you.
在这铿锵作响的早晨让我与你同去
Though you might hear laughin', spinnin', swingin' madly across the sun,
尽管你也许听见笑声,旋转著、疯狂地摆荡,越过烈阳
It's not aimed at anyone, it's just escapin' on the run
那并不针对任何人,只是漫长路途逸出的声响
And but for the sky there are no fences facin'.
若非为了蓝天,也不会有围墙阻挡
And if you hear vague traces of skippin' reels of rhyme
要是你还听见模糊的印迹,韵脚跳跃旋转
To your tambourine in time, it's just a ragged clown behind,
与你的铃鼓唱和的,那只是跟在身后,一个衣衫褴褛的小丑
I wouldn't pay it any mind, it's just a shadow you're
我并不在意,他捕捉的,只是
Seein' that he's chasing.
你眼中的一抹影子
Hey! mr. tambourine man, play a song for me,
嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
I'm not sleepy and there is no place i'm going to.
我尚未入眠,且无处可归
Hey! mr. tambourine man, play a song for me,
嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
In the jingle jangle morning i'll come followin' you.
在这铿锵作响的早晨让我与你同去
Then take me disappearin' through the smoke rings of my mind,
然后带我消失罢,穿过我意识中的烟圈
Down the foggy ruins of time, far past the frozen leaves,
沉入时光深处雾气氤氲的废墟,远远越过冻僵的寒叶
The haunted, frightened trees, out to the windy beach,
穿出阴森悚栗的林木,来到多风的沙滩
Far from the twisted reach of crazy sorrow.
与狂乱伤悲的扭曲界域,遥遥隔开
Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free,
是的,在钻石的天空下起舞,一只手自由的挥舞
Silhouetted by the sea, circled by the circus sands,
侧影反衬著海水,四周是圆场的黄沙
With all memory and fate driven deep beneath the waves,
带著一切记忆与命运,一齐潜入翻涌的波涛之下
Let me forget about today until tomorrow.
且让我忘记今日直到明天来临
Hey! mr. tambourine man, play a song for me,
嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
I'm not sleepy and there is no place i'm going to.
我尚未入眠,且无处可归
Hey! mr. tambourine man, play a song for me,
嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
In the jingle jangle morning i'll come followin' you.
在这铿锵作响的早晨让我与你同行
© 本文版权归作者 AMA 所有,任何形式转载请联系作者。