歌剧选段情节介绍(未完)
1. Il Trovatore: Mal reggendo all'aspro assalto(当我把敌人击倒)
威尔第的四幕剧《游吟诗人》
第2幕:吉卜赛人
第1场:在比斯开(Biscay)的吉卜赛人营地
吉卜赛人一边打铁工作,一边在合唱“Vedi! le fosche notturne spoglie'”(看吧!夜幕已揭开)Azucena苦思着她那个因为身为女巫而被烧死的母亲。Azucena向她的儿子Manrico解释他的身世(因为Manrico幼年已离开Azucena闯荡,故此他对于自己的身世并不清楚)。她唱出歌唱“Stride la vainpa!”(熊熊烈火),说起当年她为了替母亲报仇,偷走了伯爵的儿子并把他烧死,但事后仔细想清楚,惊觉她混乱中误把自己的儿子烧死了。Manrico对于自己的身世即时大感困惑,Azucena慌张地佯言自己每当想起可怕的往事都会胡言乱语,并重申自己是他的母亲,刚刚才为他疗伤,是作为母亲爱他的表现。
Manrico在先前与伯爵的决斗中放过了伯爵,但事后遭赶到的伯爵部下所伤。Azucena问他为何没有杀死伯爵,他唱出歌曲“Mal reggendo all'aspro assalto”(当我把敌人击倒)忆述当他正想杀死伯爵的时候,天上有一把奇怪的声音制止了他。Azucena力劝他下次一定不可再手下留情。使者随来讯息,说Leonora以为Manrico被杀,伤心下决定要进入修道院当修女。尽管Azucena制止,Manrico仍马上前往阻止Leonora。
2. Traviata: Un dì, felice, eterea (在那快乐的一天)
威尔第的三幕剧《茶花女》
背景:1840年代,法国巴黎
第1幕:薇奥莉塔家中大厅
薇奥莉塔忽感头晕目眩,阿弗列德上前关怀薇奥莉塔的身体健康,同时也表达出心中的爱慕之意;薇奥莉塔心中虽然感动,但还是劝阿弗列德不要在她身上浪费时间。(二重唱:在那快乐的一天) 就在阿弗列德起身告辞之时,薇奥莉塔叫住阿弗列德,并且给了他一朵茶花,要阿弗列德在茶花凋谢时再回来拜访;而原本为爱所拒的阿弗列德,闻言不禁大喜,便约定在第二天必将回来探望薇奥莉塔。
<图片1>
3. Salvator Rosa: Mia piccirella(我的小亲亲)
戈梅斯的四幕剧《萨尔瓦多·罗萨》
背景: 1647年,那不勒斯革命期间,那不勒斯
第1幕
第1场: 1647年,那不勒斯,萨尔瓦多·罗萨的工作室
罗萨是位著名风景画家,边润色新作边和Gennariello开着玩笑。Gennariello是个游手好闲的人,常与罗萨和他的学生来往。谈到女人时,向来无忧无虑的Gennariello承认,他羡慕罗萨只把一人当做自己的女神,随后唱起自己作的“Mia piccirella”(我的小亲亲),是支用来诱惑女人的曲子。
4. Rigoletto: Gualtier Maldè! ... Caro nome(可爱的名字/亲爱的名字)
威尔第的三幕剧《弄臣》
背景:16世纪,意大利北部曼都瓦公国
第1幕
第2场:街上,弄臣家的花园
弄臣离家不久,公爵假扮学生闯入他家花园,偷听到弄臣之女吉尔达跟保姆对话,说她在教堂邂逅一位男子,他要是家贫的话,自己会更喜欢他。她因为瞒着父亲,所以心感不安。大喜过望的公爵上前对吉尔达表明心迹。她起初还有些抗拒,但最终被公爵打动。吉尔达查问公爵的名字时,公爵犹豫地说他名叫“古亚尔提耶·马尔德”。此时,外面忽然有声响;吉尔达担心是父亲折返,就送走公爵。望著公爵渐行渐远的身影,吉尔达唱出著名咏叹调"Gualtier Maldè!... Caro nome" (可爱的名字),走回小屋。公爵临走前,两人还山盟海誓。此時公爵朝臣已在花園外窺伺,以为吉兒達是弄臣的情婦,決定綁架她報復弄臣。众人前往公爵寝宫时却遇着弄臣,便哄骗他说是掳获西布兰诺伯爵夫人。当弄臣回家发现女儿不见了,方知上当受骗。
5. Pêcheurs de perles: “Mi par d'udir ancora”(我想我依然听到她的声音)
比才的三幕剧《采珠人》
背景:古代锡兰岛
第1幕:锡兰岛海滨,采珠渔夫们在这里举行宴会,推举祖尔加为酋长。此时,祖尔加的老友纳迪尔在林间出现。两位老友曾因同时爱上一位女子而感情疏远,而今久别重逢,都发誓放弃旧爱,再次成为好友。一位戴面纱的女祭司也来到了岛上,她就是祖尔加和纳迪尔都爱过的莱拉。一天夜里,莱拉独自在庙里祈祷歌唱。纳迪尔苦恼地唱出独白“Je crois entendre encore"(我想我依然听到她的声音),忆起他曾如何追求这位面纱女子。他循歌声而去,两人相认,重叙旧情。
<图片2>
6. Guillaume Tell: Arresta ... Quali sguardi!
罗西尼的四幕剧《威廉退尔》
第1幕 威廉·退尔庭院前的苜蓿湖边
第5场:Tell notices that Arnoldo is trying to sneak away from the festivities of the Shepherd Festival, in hopes of seeing Matilde, his beloved, but a member of the Austrian aristocracy, Gessler's niece, in fact. Tell clearly sees that something is tearing his young compatriot apart and tries to make Arnoldo open op to him. Inquiring as to where Arnold is going, Tell persuades him to consider joining the planned rebellion against the governor. The expressive duet ("Arresta ... Quali sguardi!") in which this takes place again shows the tension Arnold feels between his love for Mathilde and the "fatherland".
7. Macbeth: O figli, o figli miei!... Ah, la paterna mano(我的孩子們,我的孩子們,父亲的手没能庇护你们)
威尔第的四幕剧《麦克白》
第4幕
第1场 英格兰和苏格兰边境
一群苏格兰难民在英格兰边境悲歌国难(“Patria oppressa”)。远处是勃南森林。Macduff誓要报复暴君麦克白杀害他的妻儿(“Ah, la paterna mano”)。
8. Otello, opera: Desdemona rea, si, per ciel
罗西尼的三幕剧《奥赛罗》
http://www.murashev.com/opera/Otello_libretto_English_Italian
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A5%A7%E6%B3%B0%E7%BE%85#.E7.AC.AC.E4.BA.8C.E5.B9.95
9. elisir d'amore, opera: Una furtiva lagrima, L'
参考资料:
维基百科
Salvatore Rosa Libretto
mi par d'udire ancora libretto
"Arresta! Quali sguardi"
威尔第的四幕剧《游吟诗人》
第2幕:吉卜赛人
第1场:在比斯开(Biscay)的吉卜赛人营地
吉卜赛人一边打铁工作,一边在合唱“Vedi! le fosche notturne spoglie'”(看吧!夜幕已揭开)Azucena苦思着她那个因为身为女巫而被烧死的母亲。Azucena向她的儿子Manrico解释他的身世(因为Manrico幼年已离开Azucena闯荡,故此他对于自己的身世并不清楚)。她唱出歌唱“Stride la vainpa!”(熊熊烈火),说起当年她为了替母亲报仇,偷走了伯爵的儿子并把他烧死,但事后仔细想清楚,惊觉她混乱中误把自己的儿子烧死了。Manrico对于自己的身世即时大感困惑,Azucena慌张地佯言自己每当想起可怕的往事都会胡言乱语,并重申自己是他的母亲,刚刚才为他疗伤,是作为母亲爱他的表现。
Manrico在先前与伯爵的决斗中放过了伯爵,但事后遭赶到的伯爵部下所伤。Azucena问他为何没有杀死伯爵,他唱出歌曲“Mal reggendo all'aspro assalto”(当我把敌人击倒)忆述当他正想杀死伯爵的时候,天上有一把奇怪的声音制止了他。Azucena力劝他下次一定不可再手下留情。使者随来讯息,说Leonora以为Manrico被杀,伤心下决定要进入修道院当修女。尽管Azucena制止,Manrico仍马上前往阻止Leonora。
2. Traviata: Un dì, felice, eterea (在那快乐的一天)
威尔第的三幕剧《茶花女》
背景:1840年代,法国巴黎
第1幕:薇奥莉塔家中大厅
薇奥莉塔忽感头晕目眩,阿弗列德上前关怀薇奥莉塔的身体健康,同时也表达出心中的爱慕之意;薇奥莉塔心中虽然感动,但还是劝阿弗列德不要在她身上浪费时间。(二重唱:在那快乐的一天) 就在阿弗列德起身告辞之时,薇奥莉塔叫住阿弗列德,并且给了他一朵茶花,要阿弗列德在茶花凋谢时再回来拜访;而原本为爱所拒的阿弗列德,闻言不禁大喜,便约定在第二天必将回来探望薇奥莉塔。
<图片1>
3. Salvator Rosa: Mia piccirella(我的小亲亲)
戈梅斯的四幕剧《萨尔瓦多·罗萨》
背景: 1647年,那不勒斯革命期间,那不勒斯
第1幕
第1场: 1647年,那不勒斯,萨尔瓦多·罗萨的工作室
罗萨是位著名风景画家,边润色新作边和Gennariello开着玩笑。Gennariello是个游手好闲的人,常与罗萨和他的学生来往。谈到女人时,向来无忧无虑的Gennariello承认,他羡慕罗萨只把一人当做自己的女神,随后唱起自己作的“Mia piccirella”(我的小亲亲),是支用来诱惑女人的曲子。
4. Rigoletto: Gualtier Maldè! ... Caro nome(可爱的名字/亲爱的名字)
威尔第的三幕剧《弄臣》
背景:16世纪,意大利北部曼都瓦公国
第1幕
第2场:街上,弄臣家的花园
弄臣离家不久,公爵假扮学生闯入他家花园,偷听到弄臣之女吉尔达跟保姆对话,说她在教堂邂逅一位男子,他要是家贫的话,自己会更喜欢他。她因为瞒着父亲,所以心感不安。大喜过望的公爵上前对吉尔达表明心迹。她起初还有些抗拒,但最终被公爵打动。吉尔达查问公爵的名字时,公爵犹豫地说他名叫“古亚尔提耶·马尔德”。此时,外面忽然有声响;吉尔达担心是父亲折返,就送走公爵。望著公爵渐行渐远的身影,吉尔达唱出著名咏叹调"Gualtier Maldè!... Caro nome" (可爱的名字),走回小屋。公爵临走前,两人还山盟海誓。此時公爵朝臣已在花園外窺伺,以为吉兒達是弄臣的情婦,決定綁架她報復弄臣。众人前往公爵寝宫时却遇着弄臣,便哄骗他说是掳获西布兰诺伯爵夫人。当弄臣回家发现女儿不见了,方知上当受骗。
5. Pêcheurs de perles: “Mi par d'udir ancora”(我想我依然听到她的声音)
比才的三幕剧《采珠人》
背景:古代锡兰岛
第1幕:锡兰岛海滨,采珠渔夫们在这里举行宴会,推举祖尔加为酋长。此时,祖尔加的老友纳迪尔在林间出现。两位老友曾因同时爱上一位女子而感情疏远,而今久别重逢,都发誓放弃旧爱,再次成为好友。一位戴面纱的女祭司也来到了岛上,她就是祖尔加和纳迪尔都爱过的莱拉。一天夜里,莱拉独自在庙里祈祷歌唱。纳迪尔苦恼地唱出独白“Je crois entendre encore"(我想我依然听到她的声音),忆起他曾如何追求这位面纱女子。他循歌声而去,两人相认,重叙旧情。
<图片2>
6. Guillaume Tell: Arresta ... Quali sguardi!
罗西尼的四幕剧《威廉退尔》
第1幕 威廉·退尔庭院前的苜蓿湖边
第5场:Tell notices that Arnoldo is trying to sneak away from the festivities of the Shepherd Festival, in hopes of seeing Matilde, his beloved, but a member of the Austrian aristocracy, Gessler's niece, in fact. Tell clearly sees that something is tearing his young compatriot apart and tries to make Arnoldo open op to him. Inquiring as to where Arnold is going, Tell persuades him to consider joining the planned rebellion against the governor. The expressive duet ("Arresta ... Quali sguardi!") in which this takes place again shows the tension Arnold feels between his love for Mathilde and the "fatherland".
7. Macbeth: O figli, o figli miei!... Ah, la paterna mano(我的孩子們,我的孩子們,父亲的手没能庇护你们)
威尔第的四幕剧《麦克白》
第4幕
第1场 英格兰和苏格兰边境
一群苏格兰难民在英格兰边境悲歌国难(“Patria oppressa”)。远处是勃南森林。Macduff誓要报复暴君麦克白杀害他的妻儿(“Ah, la paterna mano”)。
Libretto
8. Otello, opera: Desdemona rea, si, per ciel
罗西尼的三幕剧《奥赛罗》
http://www.murashev.com/opera/Otello_libretto_English_Italian
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A5%A7%E6%B3%B0%E7%BE%85#.E7.AC.AC.E4.BA.8C.E5.B9.95
9. elisir d'amore, opera: Una furtiva lagrima, L'
参考资料:
维基百科
Salvatore Rosa Libretto
mi par d'udire ancora libretto
"Arresta! Quali sguardi"
© 本文版权归作者 冬叶 所有,任何形式转载请联系作者。