Across the Dark - Insomnium 整专辑歌词试翻译
之前翻译的,忘记发到这里了,有疏漏请指出。
原地址:https://www.douban.com/note/539831148/
1. Equivalence
Feed off the melancholy
Get drunk from despair
Rejoice in the name of failure
Deliverance found in pain
从哀伤中取食
被绝望所灌醉
败名之中有喜悦
痛苦中寻得解脱
Live, learn and love
Treasure all the colours
Even in the thick of night
Daylight holds sway
生活、学习与爱
珍惜各色存在
即便在夜色重重包围下
光明仍处统治之位
2. Down With The Sun
O darkness, if in thy arms I could rest
For a while and with these earthly eyes
See thy dim smile
黑暗啊 假如在你怀中
我能够休憩 用尘世的眼
望着你模糊的微笑
Maid of twilight, lass of duskfall
Hang the moon on the sky's arch
Soothe the weight of a darkling day
黄昏的少女们
将月亮悬挂在苍穹之中
缓解暗夜带来的凝重感
"Rock here in the birch's lap
Swing in the manor of wind
Lay down your weary head
Let the blue stars darken"
“在桦树的重重包围下起舞
在风之庄园里面摇摆
让你疲惫的脑袋得到休息
蓝星逐渐变得黯淡”
O silence, if in thy cradle I could sway
Like a child, heart the amending song,
The sighing of the shades
寂静啊 假如在你的摇篮中
我能听着阴影的叹息摇晃
如孩童一般 同这进化了的乐声
Maid of twilight, lass of duskfall
Serve thy goblet to me
Let me drink to the last drop
The sweet opiate of the dreams:
黄昏的少女们
向我端起你们的高脚杯
让我将这梦的甜蜜安眠剂
一饮而尽
Ours is the silence,
The echo old ageless night
A gleam in the blackest of streams,
One fleeing moment
属于我们的便是寂静
亘古长夜的回声
黑色溪流中的微光
逃离的某一瞬
For vain is all the toil and trouble,
Vain is all the heartbreak
In the end I'll find my solace
In an earthen cradle
自负代表辛劳与困难
自负代表所有心碎
最终我将在陶制摇篮中
找到我的慰藉
So good night.
晚安
3. Where The Last Wave Broke
How does it feel?
To welcome the new day
Not worth saving
To fall down on own imprudent acts
The wind answers quietly
Clears the black smoke far thick to see
Unfolds the true nature of man
这是怎样的感觉
去迎接崭新的一天
不值得拯救
轻率行为后的失败
风安静地回答
清理眼前氤氲的黑烟
展现人类真正的自然
"And this fire it burns
Consuming us all
Withered garden for posterity
Inheritance in flames"
“这燃烧着的火焰
将把我们所有人吞噬
属于后代的遗产
花园化为余烬”
"When the mankind moves
Rest of the life shakes
All once green turned into stone
Flesh into dust and soil
Where the last wave broke
The shores blazed red
And place once called home
Turned into hall of dead"
“当人类开始走动
其他生物便命悬一线
生机化为坚石
血肉化为尘土
当最后的波浪扑腾
海岸迸射出血光
曾经的家园
尸横遍野”
How does it feel?
Bite the hand that feeds you
Poison the well that waters you
Prospects made from castles of sand
Legacy in barren land
这是怎样的感觉
去噬咬哺育你的双手
去给你饮的水里下毒
用沙堡铸造的希望
贫瘠土地的唯一遗产
Breed, greed, bleed
Legacy in barren land
The last wave broke
Prospects made from castles of sand
哺育,养育,流血
贫瘠土地的唯一遗产
最后的波浪扑腾
用沙堡铸造的希望
4. The Harrowing Years
This I have learnt:
World forces all of us down
The fleeing years bend our backs
Love but smears our hearts
我已经明白:
世界强迫我们陨落
过去的时光弄弯了我们背部
爱 但又弄脏了我们的心
Here I now lie still like a broken bow
Soul sullen and rigid with the will to die
Sighing after the days long since gone
Cursing every step on this ill-fated trail
我郁郁寡欢、坚决求死的灵魂
仍然如残损的弓一般躺在此
在死后的日子里仍有緜长哀息
诅咒着这不幸审判的每一阶
"In vain I try to forget - In vain I try to forgive
Black bird from evening sky - raven from heaths of night
Come and take my cares - carry away the grief
Bereave me of my woes - rend off these earthly throes
Fly them to deepest lakes - to the starlit shores"
“我仍徒劳地尝试着忘记”——我仍徒劳地尝试去原谅
黑鸟在傍晚的天空中——乌鸦在夜晚的灌木里
来带走我的关照——带去我的哀伤
剥夺我的痛苦——宣读尘世的剧痛
飞到最深的湖泊——去向星光照耀的海岸
This I have learnt:
Even the sweetest wine turns to sour
We work our fingers to the bone
All our efforts of no avail
我已经明白:
一旦最甜的酒变酸
我们即便尽己之力
所做的仅仅是徒劳
Here we all are but troubled guests
On darkling earth
Lost echoes that pine away
Into the dusk
Nothing more than the wind to rely on
Nothing more than the death
to comfort us in the end
我们在黑暗的地球上
只是制造麻烦的游客
回声逐渐消失
在黄昏中
除了让我们倚靠的风
和让我们安歇的死亡
没有任何留下的
This I have heard:
All ends in serene sleep
All these sorrows are washed away
As we lapse into the night
我已经听到:
在安眠之中一切终止
当我们消失于夜晚
一切悲伤将被洗清
But I know it's a lie
但我知道这是个谎言
5. Against The Stream
And down we go again...
Into the ocean of sorrow
Towards to sea of despair
In the deep groves of the earth
Lifeline running in roaring stream
我们开始了新的旅程
向着悲伤之海
向着绝望之洋
在地球的深树丛
咆哮的涌流里生命线开始沸腾
"Like sand slipping through my fingers
Nothing ever lasts, ever will"
“就像我指缝里逐渐流失的沙粒
没有什么会永远被留下”
"To impart elegance all living
Experience the grandeur in giving
Felicity found in commitment
Tranquillity in mere being"
“为了带来生物的优雅
经历所有必经的壮丽
在承诺中找到幸福
在微小存在中找到安宁”
And down we go again
Under the relentless waves
Into the arms of calm breakers
Into bayou of forgotten dreams
向下我们继续旅程
在不停止的波浪下
进入平静的大浪的臂膀
进入遗忘了的梦的支流
Like sand slipping through my fingers
Nothing ever lasts, ever will
就像我指缝里逐渐流失的沙粒
没有什么会永远被留下
"To impart elegance all living
Experience the grandeur in giving
From existence into oblivion
Not in cycles but in lines"
“为了带来生物的优雅
经历所有必经的壮丽
从存在到无意识
这不是循环 而是直线
Getting nowhere fast
By contending with time
Accept the alteration
Come to terms with your days
同时间斗争
近无进展
接受改造
同你的生活妥协
Down we go just the same
Into the ocean of sorrow
Towards to sea of despair
我们继续相同的旅程
向着悲伤之海
向着绝望之洋
This river runs relentlessly
And this river runs deep
Not in cycles but in lines
这条河奔流
而这条河深沉
这不是循环 而是直线
6. Lay Of The Autumn
(I...) I sing with a shattered voice
(I...) I sing with a heavy heart
我用破损的嗓子歌唱
我用沉重的心歌唱
There in the deepest well of dreams
Echoed a distant song
I hearkened to the hallowed voice
Stirred from ageless sleep
在梦的深水井里
有一首遥远的歌的回声
我倾听着这被从久远睡眠中
唤醒的神圣声音
Through this barren soil you came
Sweet scent of spring
Came and cast the earth in bloom
Lent your light to me
循着贫瘠的土地你到来
春天的甜蜜气味
使得地球开始有了生机
把你的光借给我
But now the summer's dreams are bent
Like grain against the scythe
And memories of blissful days
They fall like leaves
但如今夏天的梦已扭曲
如同镰刀下的谷粒
极乐日子的回忆
如秋叶一样掉落
For autumn's songs are made of loss
Of yearning and regret
In bitter tone they are recited
Uttered with a heavy heart
秋天的歌饱含失去
饱含渴望与懊悔
在苦涩的音调中
被沉重的心诵出
"I sing with shattered voice
A tale of marred souls
I cry for consumed hearts
And springs forever gone"
“我用破损的嗓子歌唱
破碎灵魂的传说
我为毁灭的心哭泣
春天永远离去”
The lights of sun and stars will fade
And moon covers its face
All the tunes will quiet down
And the songs shall die
阳光与星光将褪尽
月亮叫被遮盖
曲调将会失声
歌曲将走向死亡
As this wretched heart unfolds
Like mouth of furnace grins
Inside there's but a blackened cell
Full of filth and flames
当这悲惨的心张开
像烈焰中的微笑
在这之中唯有饱含
污物的黑色细胞
There once was time when I resounded by your side
There once was time when I trembled under your eyes
曾经有那么一次我在你身边作出回应
曾经有那么一次我在你的眼底颤抖
What do I hear when you're gone?
The wind's harrowing cry
What do I hear when you're gone?
The sighing of the languid grief
Cold creeps in, silver crowns the land
Long are the evening now, grave the guilt's weight
Stars shriek their emptiness in the darkling sky
All the world is but a barrow shrouded in white
当你离去的时候我听到了什么
风的悲惨呼啸
当你离去的时候我听到了什么
无力、悲伤的叹息
寒气临近 大陆银装素裹
夜晚漫长 罪孽深重
星星在黑夜叫嚣着它们的空虚
整个世界只是一个被白色遮尸布包裹的古坟
7. Into The Woods
Now close your eyes
And open your weary heart
Let me soothe away the woes
Of fiendish world...
现在闭上你的眼睛
打开你疲倦的心扉
让我平复你
关于这刁钻世界痛苦
As will the sun bathe the land
In its warming light
So shall the moon ascend
To guide the day to wane
In turn the rain to hush
The tumult of this world
And the wind to rise,
Sigh a lullaby in trees
太阳用暖和的阳光
将世界洗涤
月亮逐渐攀上天空
白日暗淡
大雨倾盆
世界喧嚣
风起了 在树丛间
哼唱着摇篮曲
"Not in these troubled times
I'm not the one you pined for
No, not into calmer waters
I'm not the one you long for"
“我不该在这些困苦的时日
作为你所希求的存在
不 我不该在平静的水中
作为你所渴求的存在”
"But a scarecrow, an anathema to the world
Looking in from the outside
It's time to turn my back
Walk off the beaten path
Seek heartening in solitude"
“但稻草人 这一异种
以局外人的姿态观望
是时候回身
走上鲜有人走的路
在孤独中找寻鼓舞”
The arch of sky is roof where I call it home
Drizzle of rain, the only music from now on
My bed is made from juniper's boughs
Of mire and moss my pillow
天空是家园的屋檐
毛毛细雨是当下唯一乐章
我的床由杜松枝做成
我的枕头——烂泥与苔藓
Lone footprints diverge from tree line
Autumn veils the sloughs with rime
Shell of quagmire
Yet too fragile to bear a man
稀少的脚印从林线分开
秋天借雾凇将绝境遮盖
却不足羁絷
不足容纳一人
8. Weighed Down With Sorrow
"Nothing can offer content
Nothing can ease the pain
Nothing can wear off the sorrow
One is born to bear within
“没有任何可作支柱
没有任何可消减痛苦
没有任何可消磨哀伤
每个人生来就有负担
While your world is worth of trying
My world is mere cold
No chance in disillusion
Only the end of the road"
你的世界五光十色
而我万念俱灰
幻想破灭
走向绝路
Man weighed down with sorrow
Anguished from the sole being
Destined to live with uneasiness
Always the hard way
人类肩负着悲伤
因独立存在感到痛苦
冥冥注定着
与艰辛共处
Cold is the world
For the ones excluded
Dark is the path
In the absence of light
Compelled to cherish beauty in longing
Cling on love amidst of the suffering
世界对被流放的人
视若无睹
缺失了光的道路
漆黑一团
唯剩渴望之中的美去珍惜
固守被祸患包围的爱
No chance in disillusion
No, not in this world
Not for a man
Weighed down with sorrow
Only the end of the road
幻想已经破灭
这个世界无药可救
人类无药可医
肩负着悲伤
走向绝路
9. The New Beginning
[Bonus track]
Another break of dawn
Forces the shadows recede
Breaks the barrier of clouds
Blaze a trail for the light
又一黎明破晓
使得暗影退去
打破乌云的遮蔽
为光明另辟道路
In the arms of white soil
Lies a fallen boy
Left alone to freeze to death
Grown numb in the cold
在冰雪覆盖的泥土之中
躺着一个折翼少年
在寒冷中逐渐失去知觉
孤身一人直至死去
This is the new beginning
Start with a clean sheet
Redemption of the liberty
Freedom through the bloodshed
这是新的开始
干净的新篇章
放肆仍需偿还
自由贯穿于杀戮
When hatred old for centuries
Poisons the minds of sane
Distrust kills all the kindness
Envy slain the ideal
当几个世纪的旧仇恨
荼毒了神志清醒
怀疑杀害了仁慈
妒忌杀死了理想
Demise of spirit and flesh
No victory in death
Only the defeat remains
When the sons take fathers' lives
精神与肉身的终结
死亡无关胜利
只有溃败
当儿子们齐心杀死父亲
What good can come out of this?
Is this the price we must pay?
Redemption of the liberty
Freedom through the bloodshed
在此之中又可获何利?
这是我们要付出的代价吗?
放肆仍需偿还
自由贯穿于杀戮
This is the new beginning
Rebirth through devastation
All the hope of a nation
In the hands of few
这是新的开始
废墟之中的重生
国土的希望
掌握在少数人手中
Another chapter in common story
Nothing new under the sun
This is the new beginning
Sad ending to others
历史篇章中的另一重复
太阳之下仍是相似图景
这是新的开始
亦是悲哀的结束
10. Into The Evernight
[Bonus track]
Listen to the night, hearken to the silence
The wind sings in fir-trees, forest's music rings
Rueful is the tune, wailful the soughing
Soothing is the choir, murmur of the trees
聆听黑夜 倾听寂静
风在冷杉间歌唱 森林窸窣作响
悲戚的曲调 悲恸的声音
安宁合奏 树低声作响
Time to forget all the heartache and pain
Time to leave behind all the toil and travail
Here where the water mirrors a still sky
Here a fair place for a child to lie
是时候忘记所有心痛
是时候放下所有艰辛
在此水面倒映着静止的天空
在此孩童可有一席之地躺下
Under the woeful sky, moss-grown our bed tonight
在悲伤的天空下 我们的床铺已生满苔藓
Here we sprawl in mellow darkness
In warm caress of the night
Far away from worlds betrayals
Afar from all the Heavens might
在甜蜜的黑暗中我们伸展四肢
在夜晚的温暖爱抚之下
远离背叛
远离天堂
Better to dream, far sweeter to slumber
Than face the cold days, bear the grim longing
Time to rest a while, close the drowsy eyes
Sleep till the dawn, till the bleak morning
做梦 好过对抗严酷的渴望
深眠 甜过面对冷酷的过往
是时候闭上昏沉的双眼休息
直到黎明 直到昏暗的清晨
Heed not the rustle or hoots of the owl
Heed not the ghosts that still dwell in the soul
Night brings us solace and serenity deep
Night brings at last neverending sleep
不理睬猫头鹰的鸣叫
不理睬居留体内的魔鬼
黑夜带来深深的安宁与抚慰
黑夜带来无止境的休眠
Better it would be to sleep forever
In silent shades of the evernight
Sweet are the dreams in the groves of death
Far away from the earthly woes
在夜的安详暗影下
永恒地安眠吧
远离尘世的痛苦
梦在死亡丛林里如此甘甜
Sound is the sleep under spruces boughs
Serene are the dreams in the darkling shade
Gone are the cares of the waking world
Forgotten the sorrows of the weary heart
云杉枝下的睡眠如此沉稳
黑色阴影里的梦如此安详
外在世界的牵挂已经离去
疲惫心灵的悲伤已被忘却
原地址:https://www.douban.com/note/539831148/
1. Equivalence
Feed off the melancholy
Get drunk from despair
Rejoice in the name of failure
Deliverance found in pain
从哀伤中取食
被绝望所灌醉
败名之中有喜悦
痛苦中寻得解脱
Live, learn and love
Treasure all the colours
Even in the thick of night
Daylight holds sway
生活、学习与爱
珍惜各色存在
即便在夜色重重包围下
光明仍处统治之位
2. Down With The Sun
O darkness, if in thy arms I could rest
For a while and with these earthly eyes
See thy dim smile
黑暗啊 假如在你怀中
我能够休憩 用尘世的眼
望着你模糊的微笑
Maid of twilight, lass of duskfall
Hang the moon on the sky's arch
Soothe the weight of a darkling day
黄昏的少女们
将月亮悬挂在苍穹之中
缓解暗夜带来的凝重感
"Rock here in the birch's lap
Swing in the manor of wind
Lay down your weary head
Let the blue stars darken"
“在桦树的重重包围下起舞
在风之庄园里面摇摆
让你疲惫的脑袋得到休息
蓝星逐渐变得黯淡”
O silence, if in thy cradle I could sway
Like a child, heart the amending song,
The sighing of the shades
寂静啊 假如在你的摇篮中
我能听着阴影的叹息摇晃
如孩童一般 同这进化了的乐声
Maid of twilight, lass of duskfall
Serve thy goblet to me
Let me drink to the last drop
The sweet opiate of the dreams:
黄昏的少女们
向我端起你们的高脚杯
让我将这梦的甜蜜安眠剂
一饮而尽
Ours is the silence,
The echo old ageless night
A gleam in the blackest of streams,
One fleeing moment
属于我们的便是寂静
亘古长夜的回声
黑色溪流中的微光
逃离的某一瞬
For vain is all the toil and trouble,
Vain is all the heartbreak
In the end I'll find my solace
In an earthen cradle
自负代表辛劳与困难
自负代表所有心碎
最终我将在陶制摇篮中
找到我的慰藉
So good night.
晚安
3. Where The Last Wave Broke
How does it feel?
To welcome the new day
Not worth saving
To fall down on own imprudent acts
The wind answers quietly
Clears the black smoke far thick to see
Unfolds the true nature of man
这是怎样的感觉
去迎接崭新的一天
不值得拯救
轻率行为后的失败
风安静地回答
清理眼前氤氲的黑烟
展现人类真正的自然
"And this fire it burns
Consuming us all
Withered garden for posterity
Inheritance in flames"
“这燃烧着的火焰
将把我们所有人吞噬
属于后代的遗产
花园化为余烬”
"When the mankind moves
Rest of the life shakes
All once green turned into stone
Flesh into dust and soil
Where the last wave broke
The shores blazed red
And place once called home
Turned into hall of dead"
“当人类开始走动
其他生物便命悬一线
生机化为坚石
血肉化为尘土
当最后的波浪扑腾
海岸迸射出血光
曾经的家园
尸横遍野”
How does it feel?
Bite the hand that feeds you
Poison the well that waters you
Prospects made from castles of sand
Legacy in barren land
这是怎样的感觉
去噬咬哺育你的双手
去给你饮的水里下毒
用沙堡铸造的希望
贫瘠土地的唯一遗产
Breed, greed, bleed
Legacy in barren land
The last wave broke
Prospects made from castles of sand
哺育,养育,流血
贫瘠土地的唯一遗产
最后的波浪扑腾
用沙堡铸造的希望
4. The Harrowing Years
This I have learnt:
World forces all of us down
The fleeing years bend our backs
Love but smears our hearts
我已经明白:
世界强迫我们陨落
过去的时光弄弯了我们背部
爱 但又弄脏了我们的心
Here I now lie still like a broken bow
Soul sullen and rigid with the will to die
Sighing after the days long since gone
Cursing every step on this ill-fated trail
我郁郁寡欢、坚决求死的灵魂
仍然如残损的弓一般躺在此
在死后的日子里仍有緜长哀息
诅咒着这不幸审判的每一阶
"In vain I try to forget - In vain I try to forgive
Black bird from evening sky - raven from heaths of night
Come and take my cares - carry away the grief
Bereave me of my woes - rend off these earthly throes
Fly them to deepest lakes - to the starlit shores"
“我仍徒劳地尝试着忘记”——我仍徒劳地尝试去原谅
黑鸟在傍晚的天空中——乌鸦在夜晚的灌木里
来带走我的关照——带去我的哀伤
剥夺我的痛苦——宣读尘世的剧痛
飞到最深的湖泊——去向星光照耀的海岸
This I have learnt:
Even the sweetest wine turns to sour
We work our fingers to the bone
All our efforts of no avail
我已经明白:
一旦最甜的酒变酸
我们即便尽己之力
所做的仅仅是徒劳
Here we all are but troubled guests
On darkling earth
Lost echoes that pine away
Into the dusk
Nothing more than the wind to rely on
Nothing more than the death
to comfort us in the end
我们在黑暗的地球上
只是制造麻烦的游客
回声逐渐消失
在黄昏中
除了让我们倚靠的风
和让我们安歇的死亡
没有任何留下的
This I have heard:
All ends in serene sleep
All these sorrows are washed away
As we lapse into the night
我已经听到:
在安眠之中一切终止
当我们消失于夜晚
一切悲伤将被洗清
But I know it's a lie
但我知道这是个谎言
5. Against The Stream
And down we go again...
Into the ocean of sorrow
Towards to sea of despair
In the deep groves of the earth
Lifeline running in roaring stream
我们开始了新的旅程
向着悲伤之海
向着绝望之洋
在地球的深树丛
咆哮的涌流里生命线开始沸腾
"Like sand slipping through my fingers
Nothing ever lasts, ever will"
“就像我指缝里逐渐流失的沙粒
没有什么会永远被留下”
"To impart elegance all living
Experience the grandeur in giving
Felicity found in commitment
Tranquillity in mere being"
“为了带来生物的优雅
经历所有必经的壮丽
在承诺中找到幸福
在微小存在中找到安宁”
And down we go again
Under the relentless waves
Into the arms of calm breakers
Into bayou of forgotten dreams
向下我们继续旅程
在不停止的波浪下
进入平静的大浪的臂膀
进入遗忘了的梦的支流
Like sand slipping through my fingers
Nothing ever lasts, ever will
就像我指缝里逐渐流失的沙粒
没有什么会永远被留下
"To impart elegance all living
Experience the grandeur in giving
From existence into oblivion
Not in cycles but in lines"
“为了带来生物的优雅
经历所有必经的壮丽
从存在到无意识
这不是循环 而是直线
Getting nowhere fast
By contending with time
Accept the alteration
Come to terms with your days
同时间斗争
近无进展
接受改造
同你的生活妥协
Down we go just the same
Into the ocean of sorrow
Towards to sea of despair
我们继续相同的旅程
向着悲伤之海
向着绝望之洋
This river runs relentlessly
And this river runs deep
Not in cycles but in lines
这条河奔流
而这条河深沉
这不是循环 而是直线
6. Lay Of The Autumn
(I...) I sing with a shattered voice
(I...) I sing with a heavy heart
我用破损的嗓子歌唱
我用沉重的心歌唱
There in the deepest well of dreams
Echoed a distant song
I hearkened to the hallowed voice
Stirred from ageless sleep
在梦的深水井里
有一首遥远的歌的回声
我倾听着这被从久远睡眠中
唤醒的神圣声音
Through this barren soil you came
Sweet scent of spring
Came and cast the earth in bloom
Lent your light to me
循着贫瘠的土地你到来
春天的甜蜜气味
使得地球开始有了生机
把你的光借给我
But now the summer's dreams are bent
Like grain against the scythe
And memories of blissful days
They fall like leaves
但如今夏天的梦已扭曲
如同镰刀下的谷粒
极乐日子的回忆
如秋叶一样掉落
For autumn's songs are made of loss
Of yearning and regret
In bitter tone they are recited
Uttered with a heavy heart
秋天的歌饱含失去
饱含渴望与懊悔
在苦涩的音调中
被沉重的心诵出
"I sing with shattered voice
A tale of marred souls
I cry for consumed hearts
And springs forever gone"
“我用破损的嗓子歌唱
破碎灵魂的传说
我为毁灭的心哭泣
春天永远离去”
The lights of sun and stars will fade
And moon covers its face
All the tunes will quiet down
And the songs shall die
阳光与星光将褪尽
月亮叫被遮盖
曲调将会失声
歌曲将走向死亡
As this wretched heart unfolds
Like mouth of furnace grins
Inside there's but a blackened cell
Full of filth and flames
当这悲惨的心张开
像烈焰中的微笑
在这之中唯有饱含
污物的黑色细胞
There once was time when I resounded by your side
There once was time when I trembled under your eyes
曾经有那么一次我在你身边作出回应
曾经有那么一次我在你的眼底颤抖
What do I hear when you're gone?
The wind's harrowing cry
What do I hear when you're gone?
The sighing of the languid grief
Cold creeps in, silver crowns the land
Long are the evening now, grave the guilt's weight
Stars shriek their emptiness in the darkling sky
All the world is but a barrow shrouded in white
当你离去的时候我听到了什么
风的悲惨呼啸
当你离去的时候我听到了什么
无力、悲伤的叹息
寒气临近 大陆银装素裹
夜晚漫长 罪孽深重
星星在黑夜叫嚣着它们的空虚
整个世界只是一个被白色遮尸布包裹的古坟
7. Into The Woods
Now close your eyes
And open your weary heart
Let me soothe away the woes
Of fiendish world...
现在闭上你的眼睛
打开你疲倦的心扉
让我平复你
关于这刁钻世界痛苦
As will the sun bathe the land
In its warming light
So shall the moon ascend
To guide the day to wane
In turn the rain to hush
The tumult of this world
And the wind to rise,
Sigh a lullaby in trees
太阳用暖和的阳光
将世界洗涤
月亮逐渐攀上天空
白日暗淡
大雨倾盆
世界喧嚣
风起了 在树丛间
哼唱着摇篮曲
"Not in these troubled times
I'm not the one you pined for
No, not into calmer waters
I'm not the one you long for"
“我不该在这些困苦的时日
作为你所希求的存在
不 我不该在平静的水中
作为你所渴求的存在”
"But a scarecrow, an anathema to the world
Looking in from the outside
It's time to turn my back
Walk off the beaten path
Seek heartening in solitude"
“但稻草人 这一异种
以局外人的姿态观望
是时候回身
走上鲜有人走的路
在孤独中找寻鼓舞”
The arch of sky is roof where I call it home
Drizzle of rain, the only music from now on
My bed is made from juniper's boughs
Of mire and moss my pillow
天空是家园的屋檐
毛毛细雨是当下唯一乐章
我的床由杜松枝做成
我的枕头——烂泥与苔藓
Lone footprints diverge from tree line
Autumn veils the sloughs with rime
Shell of quagmire
Yet too fragile to bear a man
稀少的脚印从林线分开
秋天借雾凇将绝境遮盖
却不足羁絷
不足容纳一人
8. Weighed Down With Sorrow
"Nothing can offer content
Nothing can ease the pain
Nothing can wear off the sorrow
One is born to bear within
“没有任何可作支柱
没有任何可消减痛苦
没有任何可消磨哀伤
每个人生来就有负担
While your world is worth of trying
My world is mere cold
No chance in disillusion
Only the end of the road"
你的世界五光十色
而我万念俱灰
幻想破灭
走向绝路
Man weighed down with sorrow
Anguished from the sole being
Destined to live with uneasiness
Always the hard way
人类肩负着悲伤
因独立存在感到痛苦
冥冥注定着
与艰辛共处
Cold is the world
For the ones excluded
Dark is the path
In the absence of light
Compelled to cherish beauty in longing
Cling on love amidst of the suffering
世界对被流放的人
视若无睹
缺失了光的道路
漆黑一团
唯剩渴望之中的美去珍惜
固守被祸患包围的爱
No chance in disillusion
No, not in this world
Not for a man
Weighed down with sorrow
Only the end of the road
幻想已经破灭
这个世界无药可救
人类无药可医
肩负着悲伤
走向绝路
9. The New Beginning
[Bonus track]
Another break of dawn
Forces the shadows recede
Breaks the barrier of clouds
Blaze a trail for the light
又一黎明破晓
使得暗影退去
打破乌云的遮蔽
为光明另辟道路
In the arms of white soil
Lies a fallen boy
Left alone to freeze to death
Grown numb in the cold
在冰雪覆盖的泥土之中
躺着一个折翼少年
在寒冷中逐渐失去知觉
孤身一人直至死去
This is the new beginning
Start with a clean sheet
Redemption of the liberty
Freedom through the bloodshed
这是新的开始
干净的新篇章
放肆仍需偿还
自由贯穿于杀戮
When hatred old for centuries
Poisons the minds of sane
Distrust kills all the kindness
Envy slain the ideal
当几个世纪的旧仇恨
荼毒了神志清醒
怀疑杀害了仁慈
妒忌杀死了理想
Demise of spirit and flesh
No victory in death
Only the defeat remains
When the sons take fathers' lives
精神与肉身的终结
死亡无关胜利
只有溃败
当儿子们齐心杀死父亲
What good can come out of this?
Is this the price we must pay?
Redemption of the liberty
Freedom through the bloodshed
在此之中又可获何利?
这是我们要付出的代价吗?
放肆仍需偿还
自由贯穿于杀戮
This is the new beginning
Rebirth through devastation
All the hope of a nation
In the hands of few
这是新的开始
废墟之中的重生
国土的希望
掌握在少数人手中
Another chapter in common story
Nothing new under the sun
This is the new beginning
Sad ending to others
历史篇章中的另一重复
太阳之下仍是相似图景
这是新的开始
亦是悲哀的结束
10. Into The Evernight
[Bonus track]
Listen to the night, hearken to the silence
The wind sings in fir-trees, forest's music rings
Rueful is the tune, wailful the soughing
Soothing is the choir, murmur of the trees
聆听黑夜 倾听寂静
风在冷杉间歌唱 森林窸窣作响
悲戚的曲调 悲恸的声音
安宁合奏 树低声作响
Time to forget all the heartache and pain
Time to leave behind all the toil and travail
Here where the water mirrors a still sky
Here a fair place for a child to lie
是时候忘记所有心痛
是时候放下所有艰辛
在此水面倒映着静止的天空
在此孩童可有一席之地躺下
Under the woeful sky, moss-grown our bed tonight
在悲伤的天空下 我们的床铺已生满苔藓
Here we sprawl in mellow darkness
In warm caress of the night
Far away from worlds betrayals
Afar from all the Heavens might
在甜蜜的黑暗中我们伸展四肢
在夜晚的温暖爱抚之下
远离背叛
远离天堂
Better to dream, far sweeter to slumber
Than face the cold days, bear the grim longing
Time to rest a while, close the drowsy eyes
Sleep till the dawn, till the bleak morning
做梦 好过对抗严酷的渴望
深眠 甜过面对冷酷的过往
是时候闭上昏沉的双眼休息
直到黎明 直到昏暗的清晨
Heed not the rustle or hoots of the owl
Heed not the ghosts that still dwell in the soul
Night brings us solace and serenity deep
Night brings at last neverending sleep
不理睬猫头鹰的鸣叫
不理睬居留体内的魔鬼
黑夜带来深深的安宁与抚慰
黑夜带来无止境的休眠
Better it would be to sleep forever
In silent shades of the evernight
Sweet are the dreams in the groves of death
Far away from the earthly woes
在夜的安详暗影下
永恒地安眠吧
远离尘世的痛苦
梦在死亡丛林里如此甘甜
Sound is the sleep under spruces boughs
Serene are the dreams in the darkling shade
Gone are the cares of the waking world
Forgotten the sorrows of the weary heart
云杉枝下的睡眠如此沉稳
黑色阴影里的梦如此安详
外在世界的牵挂已经离去
疲惫心灵的悲伤已被忘却