Lana Del Rey~Ride(一路狂奔)歌詞翻譯與賞析

Lana Del Rey~Ride(一路狂奔)
中文翻譯:本人原創
(以下為歌曲開始前 Lana 的一段獨白,個人覺得很有意義,
所以也直接翻成中文分享。)
I was in the winter of my life
and the men I met along the road were my only summer.
那段時間是我人生的低潮期,
唯一的歡樂時光就是那些在旅途上碰到的男人們,
At night I fell asleep with vision of myself
dancing and laughing and crying with them.
每晚熟睡後總會夢見我與他們一起跳舞,歡笑,
還有一起吶喊的畫面。
Three year down the line of being on an endless world tour
and memories of them were the only things that sustained me,
and my only real happy times.
三年漫長的旅途裡,唯一支撐我的就是與他們共同經歷過的回憶,
也是我唯一真正的快樂時光。
I was a singer, not very popular one,
who once has dreams of becoming a beautiful poet-
我是一名歌手,不是很有名的那種,
一度夢想要當一名優雅的詩人,
but upon an unfortunate series of events
saw those dreams dashed and divided like million stars in the night sky
that I wished on over and over again- sparkling and broken.
但是一連串發生的不幸事件後,
讓我意識到我的夢想就像夜晚星空裡的億萬星星一樣遙不可及,
我曾是如此迫切渴望又盼望,夢想能夠實現,但,最後還是不堪一擊破碎。
But I really didn’t mind because I knew that
it takes getting everything you ever wanted
and then losing it to know what true freedom is.
但,我並不是真的那麼在意夢想幻滅,因為我知道,
生命的無常就在於,它往往奪走你熱烈渴望的東西,
然後給你最意想不到的東西,自由,真正的自由。
When the people I used to know found out what I had been doing,
how I had been living- they asked me why.
當那些我一度熟悉的人們知道那三年裡我的所作所為,
以及那段時間裡我是如何賴以維生後,
他們總是一副不可置信地問我為什麼這麼放浪形骸?
But there’s no use in talking to people who have a home,
they have no idea what it’s like to seek safety in other people,
for home to be wherever you lie your head.
但,夏蟲不可語冰,而我也懶得解釋,
對於那些擁有”溫暖的家”的人根本不會明白,
他們不會明白『與陌生人相互取暖以及尋求安全感』是怎樣的感覺,
對我來說”家”只是一個屈身睡覺的地方。
I was always an unusual girl,
my mother told me that I had a chameleon soul.
我一直是個不尋常的女孩,我媽媽曾經跟我說我有一個善于偽裝的靈魂.
No moral compass pointing me due north,
no fixed personality, just an inner indecisiveness
that was as wide as wavering as the ocean.
從來不依正常的軌道行事,沒有固定的性格,只有優柔寡斷的內心,
一如海浪一樣起伏變幻莫測。
And if I said that I didn’t plan for it to turn out this way I’d be lying-
because I was born to be the other woman.
如果說我從來沒有想過會搞成這樣,那就代表我在說謊,
因為我天生就是一個與眾不同的女人.
I belonged to no one- who belonged to everyone,
who had nothing- who wanted everything
我不屬於特定任何人,但任何人都可以擁有我;
一無所有,卻渴望擁有一切。
with a fire for every experience and an obsession for freedom
that terrified me to the point that I couldn’t even talk about-
and pushed me to a nomadic point of madness
that both dazzled and dizzied me.
有著蠢蠢欲動的不安靈魂,還有對自由的熱烈迷戀,
讓我極度恐懼到無法啓口,
把我推到瘋狂的極端,讓我目不暇接,暈頭轉向。
(以下為歌詞原文)
I been out on that open road
雖然我已經身處在那條公路上
But you can be my full time daddy, white and gold
不管你是老是少,你仍然可以是我的全時溫心老契,
Singing blues has been getting old
低吟淺唱的藍調歌曲不免時時洩露不合時宜的老氣,
But you can be my full time baby, hot or cold
但,你也可以是我的新歡舊愛,冷熱皆宜。
Don’t break me down, I been traveling too long
不要令我失望啊, 歷經風霜的浪跡天涯總是容易讓人脆弱,
I been trying too hard, with one pretty song
只為了一首美妙的單曲,我已經付出所有的精力。
I hear the birds on the summer breeze, I drive fast
不忍聽聞夏日微風傳來鳥兒輕快歌聲,總讓我加速離去,
I am alone at midnight
Been trying hard not to get into trouble but I
午夜孤單的街頭,
總是努力不去招惹麻煩的我,
I’ve got a war in my mind
內心的交戰不休,
So I just ride, Just ride
最後我還是跳上車,
只是兜風的一程,
讓我一路狂奔。
Dying young and playing hard
人生苦短,及時行樂,
That’s the way my father made his life an art
那是我父親的生活藝術
Drink all day and we talk till dark
鎮日飲酒,夜晚促膝長談,
That’s the way the road dogs do it - light ‘til dark
那就是我們這些長年累月在路上旅行的人所做的事:
從天亮玩樂到天黑。
Don’t leave me now, don’t say goodbye
別離開我啊,不要這麼快就說再見,
Don’t turn around leave me high and dry
不要在我最歡樂的興頭上轉身離去。
I hear the birds on the summer breeze, I drive fast
不忍聽聞夏日微風傳來鳥兒輕快歌聲,總讓我加速離去,
I am alone at midnight
Been trying hard not to get into trouble but I
午夜孤單的街頭,
總是努力不去招惹麻煩的我,
I’ve got a war in my mind
內心的交戰不休,
So I just ride, Just ride
最後我還是跳上車,
只是兜風的一程,
讓我一路狂奔。
I’m tired of feeling like I’m f*cking crazy
已厭倦老是覺得自己像個瘋狂的人
I’m tired of driving ‘til I see stars in my eyes
日以繼夜的開車讓我雙眼疲憊不堪,
It’s all I’ve got to keep myself sane, baby
但唯有這樣才能使我保持清醒
So I just ride, I just ride
所以我還是跳上車,
只是兜風的一程,
讓我一路狂奔。
I hear the birds on the summer breeze, I drive fast
不忍聽聞夏日微風傳來鳥兒輕快歌聲,總讓我加速離去,
I am alone at midnight
Been trying hard not to get into trouble but I
午夜孤單的街頭,
總是努力不去招惹麻煩的我,
I’ve got a war in my mind
內心的交戰不休,
So I just ride, Just ride
最後我還是跳上車,
只是兜風的一程,
讓我一路狂奔。
Every night I used to pray that I’d find my people
and finally I did on the open road.
We have nothing to lose, nothing to gain,
nothing we desired anymore, except to make our lives into a work of art.
每晚我都祈禱可以找到志同道合的人,
而我每每都可以在公路上找到可以共度一程的人.
我們什麼也沒失去,也沒有得到什麼東西,
不會刻意奢求甚麼, 只希望我們的生命像藝術品般傳承下去.
LIVE FAST. DIE YOUNG. BE WILD. AND HAVE FUN.
快意人生,及時行樂,大膽行徑,極度享樂。
I believe in the country America used to be.
I believe in the person I want to become,
I believe in the freedom of the open road.
And my motto is the same as ever,
“I believe in the kindness of strangers.”
And when I’m at war with myself, I ride. I Just Ride.*
我相信有一個地方,像以前的美國一樣的地方.
我信賴那個人,那個讓我願意改變的人.
我信仰自由,在公路上找尋到的自由.
我人生的宗旨一如既往:”我可信賴陌生人的友善.”
當我的內心又在交戰糾結的時候,
我就會跳上我的車浪跡天涯,
一路狂奔的浪跡天涯。
Who are you? Are you in touch with all your darkest fantasies?
Have you created a life for yourself
where you’re free to experience them?
I Have.
I Am Fucking Crazy. But I Am Free.
你是誰? 你曾經探觸過那些你內心裡最黑暗的幻想嗎?
你有沒有為你自己建立一個讓你感覺可以自由經歷一切的生活?
我經歷過,
我承認我是一個瘋狂的人.但我很自由.
~~~~~~~
歌詞裡的中文翻譯完全根據Lana 官方版MV的腳本:
旅程裡碰到老少不一的男人們,
所以在“white and gold"這句歌詞我就採用老少不一,
white and gold 我的看法就是髮色,white 指年紀大的男人(白頭髮)
gold 當然就是指年輕男人(開車的那個)
MV裡Lana擔任女主,詮釋一個年輕女孩在公路上會碰上的事:
總會有人陪你一程,讓你暫時忘卻旅程的孤單寂寥,
你們會一起幹著最瘋狂的事,無憂無慮的瘋狂,
最後你們還是要面臨分道揚鑣的時刻,
儘管離別是那麼傷感,但天涯路無盡頭,路上總有志同道合的人,
匆匆相聚,又匆匆告別,留下的只有彼此的回憶,
天涯路,沒有歸人,只有不斷的過客。