全专辑西文歌词及翻译(译者:Vemor & Visin)
(据说这张砖是受了爱伦坡的启发创作出来的,而且歌词都是根据爱伦坡的短篇小说和诗歌创作而成的,每首歌都以小说或诗歌的名字命名,因为机油Vemor是爱伦坡的脑残粉,于是就翻译了此张专辑
分工情况:
01,04,08,09,10——Visin
02,03,06,07,11——Vemor )
01 El cuervo (intro)
乌鸦
(翻译:Visin)
"Cierta noche aciaga, cuando, con la mente cansada meditaba sobre varios libros de sabiduría ancestral y asentía, adormecido, de pronto se oyó un rasguido, como si alguien muy suavemente llamara a mi portal"
“不详的夜晚中,当我放松下来的大脑冥想着古代智慧的书籍并将其细细揣摩之时,半梦半醒间,忽然听见一声轻击,就像有谁温柔地敲着我的门。”
02 El Pozo Y El Pendulo
陷阱与钟摆
(翻译:Vemor)
Desperté atrapado en el interior de un mundo de noche sin fin.
Oigo el rumor que conjura mi perdición y un sólo lamento: mi propia voz.
Cuando todo llegue a su fin y el frío congele el corazón.
Ahora sólo he de intentar distinguir el bien del mal.
Negros son el pozo y la luz.
¿A qué temes tú?
苏醒,被无尽的漆黑包裹
低语诉说我的坠落,万般思绪化作叹息
当万物终结,心如寒冰
我才开始分辨善恶
陷阱与光明皆为黑色
你在恐惧何物?
Caminé. Puse un pie en el infierno antes de encontrar un abismo
De eterna agonía.
Sé que aquí mi destino tal vez sea morir.
Cerca del final las fuerzas se van.
前行。在抵达愤怒深层之前
踏入地狱
或许死亡已经注定
抵达终点之前已失去力量
Cuando todo llegue a su fin
Y el viento me vuelva a recordar
Que ahora sólo he de intentar
Distinguir el bien del mal
Y escapar de esta prisión de oscuridad.
El dolor aprieta fuerte el corazón.
Vuelvo a pensar si vale la pena luchar.
当万物终结
风携来回忆
我才开始分辨善恶
并从黑暗之牢里逃离
心痛如绞
再次怀疑反抗的意义
Podrás sentir la muerte cerca de ti,
En tu prisión de rabia y dolor.
Cuando todo llegue a su fin
Y mi alma respire al comprender
Que ahora sólo he de intentar distinguir el bien del mal
Y escapar por siempre jamás
Dejando atrás esta oscuridad.
Negros son el pozo y la luz.
¿A qué temes tú?
死亡临近你溢满疯狂与痛楚的牢狱
当万物终结
灵魂开始呼吸
我才开始分辨善恶
并逃离这片暗夜
陷阱与光明皆为黑色
你在恐惧何物?
03 Un Sueño En Un Sueño
梦中之梦
(翻译:Vemor)
Antes de partir confieso
Que hasta hoy mis dias
Han pasado ante mis ojos
Entre las llamas de una vision.
Como el latir de lo eterno
Sin principio ni final
Dentro en sus manos he vuelto a caer
Y me ha hecho despertar.
我坦诚于临行之时
时至今日
时光于眼前流逝
幻觉之火
如永恒之物无止搏动
降落于其掌心
令我苏醒
En tinieblas he vivido
Preso de este engaño
Sin misterios ni esperanza
De que me sirve este corazon.
Lloro la muerte del sueño
Que hoy se fundio con mi piel
Lloro, aprieto y empiezo a creer
Que un sueño en un sueño es.
生于阴霾
囚于欺瞒
心中已无谜与希冀
为梦陨而泣
而今它融于肌骨
悲泣,并坚定
这不过是场梦中之梦
Podre talvez romper el muro que encierra tu ser.
Podre sentir el viento a ratos sobre mi.
Mas el solo latir de mi corazon
Puede hacerme dudar
Cierro los ojos y espero sea real.
我将毁坏那囚禁你的壁
我将感受时而吹拂的风
仅是心脏的搏动
使我疑虑
闭上眼,祈求所见之物为真实
Sueño, solo un sueño
Morire, sin poder despertar.
Miedo, solo miedo.
Morire, sin poder contestar
Y empezar a saber
Cual es la verdad.
Sueño realidad.
梦境,不过是梦境
死去的我无法苏醒
恐惧,不过是恐惧
死去的我无法回答
开始了解
何为真实
现实之梦
Y el poder despertar.
及苏醒之力
Podre talvez romper el muro que encierra tu ser.
Podre sentir el viento a ratos sobre mi.
Mas el solo latir de mi corazon
Puede hacerme dudar
Cierro los ojos y espero sea real.
我将毁坏那囚禁你的壁
我将感受时而吹拂的风
仅是心脏的搏动
使我疑虑
闭上眼,祈求所见之物为真实
04 La máscara de la muerte roja
红死魔的面具
(翻译:Visin)
Si la muerte llega a ti
y te observe al despertar,
sólo quedará huir muy lejos de allí.
Una tierra que olvidar, otra que soñar.
Una vida empieza aquí, sólo para ti.
Cuando la obsesión suene en el reloj,
sentirás la voz del miedo.
如果死神降临
在你睡眼惺忪时注视你
你只要远远离开这里就好
一块遗忘的土地,另一块梦的土地
一段生命从这里开始,只为你
每当欲望在时钟里发出声响
你就会听见恐惧的声音
Una historia que contar;
un rostro que ocultar.
El recuerdo de ayer, un adiós, un porqué,
vuelven mirando hacia atrás.
讲述的历史
隐藏的面容
昨日的记忆,一句再见,一句反诘
再次回首
Una noche para amar
en busca de placer.
Mil infiernos que abrasar
son sueños de papel.
Cuando la obsesión suene en el reloj,
sentirás la voz del miedo.
一夜的爱情
寻找静谧
上千个燃烧的地狱
是平面上的梦幻
每当欲望在时钟里发出声响
你就会听见恐惧的声音
Una huída sin piedad.
Volveré a ti.
Nunca podrás escapar.Morirás.
毫无慈悲的借口
回到你身上
你再也无法逃脱。你将死去。
Una historia que contar;
un rostro que ocultar.
El recuerdo de ayer, un adiós, un porqué,
vuelven mirando hacia atrás.
讲述的历史
隐藏的面容
昨日的记忆,一句再见,一句反诘
再次回首
Un recuerdo que ocultar
y un rostro que olvidar.
Una historia de ayer, un adiós, un porqué,
quieren saber quién ha osado vivir.
Hoy la muerte ha apostado por ti.
隐藏的记忆
遗忘的面容
昨日的历史,一句再见,一句反诘
想要得知谁竟敢活下去
如今死亡已与你签下赌注
Una sombra en el salón
quiebra el corazón.
¿Quién se atreve a entrar así?
Tráiganlo ante mí.
大厅中的阴影
将心脏粉碎。
谁胆敢这么进来?
把他带到我面前。
05 Annabel Lee
安娜贝尔.李
06 El Demonio De La Perversidad
悖理的恶魔
(翻译:Vemor)
Frío en la piel, pierdo el poder.
Quiere volver a empezar.
Hoy las cadenas golpean mi sed.
Sientes mi peso al andar.
肌肤冰凉,失去了力量
想要重新开始
但饥渴被枷锁禁锢
每一步都感受到生命之重
No quiero ver la soledad
Que arrebató mi libertad,
No quiero oír esa canción que me llevará...
Hasta ti, rey de la perversión.
不想看到那
夺走我自由的寂寞
不想听到那
将我带至你这堕落之主的歌谣
Que la razón no me abandone hoy
Amo de la inquietud,
Sólo quise el poder de ser...
Ser como tú.
我已被真理遗弃
不宁的主人呵
我只想要...
如你一般的力量
¿Quién puede ser?Pierdo la fe.
Quieres saber la verdad.
Dueño de un juego
Que me hace avanzar.
Luego te haré tropezar.
会是谁呢?我已失去信仰
你想知晓真相
游戏的主人啊
你迫使我前行
而我将找寻到你
No quiero ver la soledad
Que arrebató mi libertad,
No quiero oír esa canción,
Que me llevará...
Hasta ti, rey de la perversión.
不想看到
夺走我自由的孤寂
不想听到
将我引至你这堕落之主身旁的歌谣
Que la razón no me abandone hoy
Amo de la inquietud,
Sólo quise el poder de ser...
Ser como tú.
我已被真理遗弃
不宁的主人呵
我只想要...
如你一般的力量
Desperté cuando su suave voz
Acarició mi mala suerte.
Voy contando las horas ya,
Que me liberarán al fin...
轻柔的呼唤
安抚我的噩运
等待时间
最终带来解放
Venció la sombra una vez más.
Al amanecer me iré para siempre
Y ya no podrás escapar.
Siempre serás el eco de...
La humanidad.
阴影再度降临
我将于晨曦初升时离去
你已无处逃离
然后成为...
人性的回音
07 El Entierro Prematuro
过早的埋葬
(翻译:Vemor)
Atrapado en algun lugar
Busco en mi mente
Como huir de
Esta oscuridad.
困于某处
找寻理智
该如何逃离这黑暗
La ansiedad,
Muere el deseo
De ayer que se resiste
A enfrentar la verdad.
焦虑升腾
昔日逃离真相的欲望
已然消逝
Pierdo mi juicio otra vez
Ante el horror que me atrapa
Permiteme ver una vez mas.
再度陷入癫狂
为恐惧所困
请让我再看一眼
[Chorus:]
Hoy vuelvo a soñar
Que la libertad regresara
Su voz me ayuda a luchar
Por quien deje atras,
Este no es mi final
Suspiro por ver esa luz
Desafia mi voluntad
Y me hara escapar
而今渴求自由重返
自由之音
佑我为身后之人而战
死亡尚未到来
为眼前之光芒而叹
坚定意志
我将生还
El calor de mi corazon
Me invade el interior
Y mi cuerpo despierta.
心之赤诚
侵入肺腑
身躯轻若无物
Soportar este destino mortal
Consume mi vida y mi fe
Que me hará...
背负易朽的命运
耗尽生命与信仰
我将...
Pierdo mi juicio otra vez
Ante el horror que me atrapa
Permiteme ver una vez mas.
再度陷入癫狂
为恐惧所困
请让我再看一眼
[Chorus]
Tan solo un esfuerzo mas
Me separa de la verdad,
Sufrire hasta descanzar
Hoy lucho por ti
Aun no vivo sin ti.
Ooooooo
只愿有更多气力
但真相益行益远
休憩之前皆受难
而今我为你而战
仍无从独自苟活
哦哦哦哦哦哦哦
Pierdo mi juicio otra vez
Ante el horror que me atrapa
Permiteme ver una vez mas.
Respirar!
再度陷入癫狂
为恐惧所困
请让我再看一眼
呼吸!
[Chorus]
08 El retrato oval
椭圆画像
(翻译:Visin)
Una obsesión me arrebató la brisa
que ayer alumbró mi hogar y se fue.
一道欲念从我身上夺走
照耀我居所的微风 并转瞬不见
No quise ver cómo el pincel borraba
el color de la juventud en su piel.
No quiero despertar,
porque mi sueño fue
morir en este lugar.
我不愿看画笔如何舞动出
深藏在年轻生命皮肤里的色彩
我不愿醒来
因为我的梦
已在此处死去
Siento que el viento se fue
y que nunca podré regresar.
Quiero pintar en cada rincón
de su corazón(mi amor).
我感到风的离去
深知自己再也不会回来
我愿在任何一个角落
描绘出你心的模样(我的爱人)
Una pasión me condenó.
Mi vida entregué por una ilusión.
No luché.
激情将我审判
我将我的生命交付于一念幻想
并不再抗争
No quiero despertar
porque mi sueño fue
morir en este lugar.
我不愿醒来
因为我的梦
已在此处死去
Siento que mi alma se fue
y que nunca podré regresar.
La inspiración me llevó a ti
y aunque el lienzo ayer
me traicionó por amor,
te espero aquí.
我感到我的灵魂离去
深知自己再也不会回来
一阵灵感把我带向你
即便昨日 这幅画
为了爱情将我出卖
我在此处离你而去
09 El corazón delator
泄密的心
(翻译:Visin)
Siete noches esperando,
a la octava venceré.
Ojos que me acechan
y su azul congela mi piel.
七个夜晚的等待
到了第八夜我获得胜利
窥视我的双眼
它们的蓝色冰冻了我的皮肤
Locura, cordura;¿quién decidió
que yo podía ser un loco
enfermo y cruel?
狂热,理智;“谁说
我是一个
病态的、残忍的疯子?”
El final se va acercando,
late fuerte el corazón,
como los relojes
velan sueños en mi habitación.
Sereno, tranquilo,
oigo el gemido del temor mortal.
结局终将到来
心脏剧烈地跳动
就像那时钟一样
梦境在我屋中飞翔
平和的,安静的,
我听见致命的恐惧呻吟
Se apaga la luz del mal.
No puedo comprenderlo.
No tengo nada que temer.
Un loco no puede mentir
ni pensar como lo hago yo.
邪恶之灯熄灭
我无法将其领会
已没有任何让我恐惧的事物
一个疯子无法说谎
也无法思考自己的所作所为
Oigo su corazón dentro de mí.
¿Quién podrá juzgarme a mí,
a un hombre huérfano de maldad?
Yo le amé, pero una luz
me arrebató la libertad.
我听见他的心脏在我体内搏动
谁能够将我审判
审判一个毫无恶意的男人?
我爱着他,但一道光
夺走了我的自由。
Inquieto, perdido,
esta tortura no va a terminar,
aumenta el latir del mal,
se burlan de mi ansiedad.
无止无休,梦魂颠倒
这份折磨永远不会结束
它助长了邪恶的搏动,
它嘲弄着我的惊惶。
No puedo comprenderlo.
No tengo nada que temer.
Un loco no puede mentir
ni pensar como lo hago yo.
我无法将其领会
已没有任何让我恐惧的事物
一个疯子无法说谎
也无法思考自己的所作所为
Oigo su corazón;
suena en este salón.
Debo gritar o muero:
"¡Este suelo que está bajo mis pies
guarda mi perdición!".
我听见了他的心脏
在这所宅邸里回响
我理应嘶喊或死去:
“我脚下的地面
见证我的毁灭!”
10 La caída de la casa Usher
鄂榭府崩溃记
(翻译:Visin)
Niego, agotado por horribles temores,
que hoy la escuché,
como un susurro a mi espalda,
preso de la locura,
incapaz de tan solo pensar.
我否认,被瘆人的恐惧纠缠着
今日我听见了她
就像有人在我背后低语
身为一个疯子的囚徒
我根本无法思考
Ahora tiemblo ante la brujería
que domina este horrible lugar.
Día tras día fui testigo de lo irreal
¿Cómo ignoré el sufrimiento y la angustia?
如今我颤抖
在主导这可怕之地的魔法面前
日复一日我被虚妄审判
怎样才能忽视那份折磨与不安?
Supliqué por su vida,
temeroso ante nuestro error.
Ahora el pánico ocupa mi mente
y este hechizo crece a mi alrededor.
我为了她的生命而哀告
在我们酿下的错误面前怯懦不堪
如今惊惧占据了我的思想
巫术逐渐将我包围
Ven a por mí,
escapa conmigo a la tempestad.
Arrastrarme al silencio.
Hoy todo acabará.
Tú fuiste el resplandor
que guió en el pasado mi voz.
为我而来
和我一起向着风暴而逃
将我推至寂静
如今一切都已终结
如今你去向
往昔指引我声音的光亮之中
Siento el tiempo pasar,
cerca estoy de mi final.
No más torturas ni tormentos
me aguardan.
我感到时间的流逝
我的结局将至
不会再有苦痛和折磨
将我监视
Esta casa maldita
me robó la cordur y la fe.
Ahora el miedo reside en mi alma,
tan profundo, que hoy enloqueceré.
这邪恶的宅邸
掠夺了我的理智和信念
如今痛苦驻留在我灵魂之中
如此深刻,今日我走向癫狂
Ven a por mí,
escapa conmigo a la tempestad.
Arrastrarme al silencio.
Hoy todo acabará.
Tú fuiste el resplandor
que guió en el pasado mi voz.
为我而来
和我一起向着风暴而逃
将我推至寂静
如今一切都已终结
如今你去向
往昔指引我声音的光亮之中
Ven a por mí,
escapa conmigo a la tempestad.
Arrastrarme al silencio.
Pues no puedo culpar
a quién fue el resplandor
que guió en el pasado mi voz.
为我而来
和我一起向着风暴而逃
将我推至寂静
只因我无法原谅那个人
那个人去向
往昔指引我声音的光亮之中
11. Edgar Allan Poe
埃德加·爱伦·坡
(翻译:Vemor)
Si pudiera recordar
Tantas noches que velé,
Volvería para huir del desierto.
Si pudiera recordar
Cuántas veces lo soñé,
Dormiría entre los brazos del mal.
假若我还记得
那些彻夜难眠的夜晚
我将从荒漠中逃离
假若我还记得
那些循环往复的梦魇
我将眠于恶之怀抱
Una vida que olvidar,
Mil reproches por hacer.
El alcohol me devolvía la calma.
Una muerte que esperar
Me sedujo sin querer.
忘却的生命
千般责罚如剑悬顶
酒精带来冷静
而即将到来的死亡
不经意将我诱惑
El infierno se ocupó de mi alma.
Si pudiera recordar
Las huellas de aquellos que escuché,
Volvería a renacer envuelvo en un llanto.
Volveré en cada tempestad.
Una luz se fundió con mi alma
Y busqué la manera de escapar.
灵魂已堕入深狱
假若我还记得
那些窸窣作响的足音
我将于悲泣中涅槃
从暴风雨中归还
灵魂将光明融化
并找寻逃离之径
Viviré, oculto en el renglón
Que desvele la sangre que hiela tu piel,
Quiebre los sueños que te hacen vivir.
Tiemblan las manos,
Se encienden los versos
Y nunca se aleja de ti.
在文字中求生
愿血液无眠,愿肌骨冻结
愿你依存的梦境得以湮灭
颤抖的双手
点燃了诗句
它们将伴你同行
Si quisiera imaginar una vida sin final,
Andaría entre figuras de acero.
Si volviera a contemplar
Una sombra al despertar,
Soñaría con fundirme en el tiempo.
假若渴望长生不死
我将在剑影中前行
假若凝望蠢蠢欲动的阴影
我将朝消融于时光中的自己微笑
Si pudiera recordar
Las huellas de aquellos que escuché,
Volvería a renacer
Envuelto en un llanto.
假若我还记得
那些窸窣作响的足音
我将于悲泣中涅槃
Volveré en cada tempestad.
Una luz se fundió con mi alma
Y busqué la manera de escapar.
Viviré ocultó en el renglón
Que desvele la sangre que hiela tu piel,
Quiebre los sueños que te hacen vivir.
从暴风雨中归还
灵魂将光明融化
并找寻逃离之径
在文字中求生
愿血液无眠,愿肌骨冻结
愿你依存的梦境得以湮灭
Tiemblan las manos,
Se encienden los versos
Y nunca se aleja de ti...
...y nunca más.
颤抖的双手
点燃了诗句
它们将伴你同行...
...永不复还
Nom possumus
Recusare
Quim alii
A nobis
Quin alii
A nobis
Nobis dessentiant
(拉丁语)
La soledad hace estallar
El miedo a la verdad.
Te hace mentir, negar la realidad.
La tentación te atrapará,
Con una sola voluntad:
Hacer de ti un muñeco más
Que juegue, se pierda en el silencio,
Y robar...sus...sueños.
孤寂引爆对真相的恐惧
孤寂使你沉溺于谎言之海
仅存的意志为诱惑所困
将你化作一具泥人
消逝于沉寂
并吞噬...你的...梦
Un poema que acabar,
Entre sueños de papel.
Hoy la muerte ha sonreído a mi espalda.
Una sombra que ocultar,
Vuelve donde te encontré
Al averno del que nunca saldrás.
诗句的终章
散落在书页的梦境中
身后传来死亡的嘲笑
藏匿的阴霾
回到我们初见的地方吧
回到那无路可逃的地狱
Si pudiera recordar
Las huellas de aquellos que escuché,
Volvería a renacer envuelto en una llanto.
假若我还记得
那些窸窣作响的足音
我将于悲泣中涅槃
Volveré en cada tempestad.
Una luz se fundió con mi alma
Y busqué la manera de escapar.
Viviré oculto en el renglón
Que desvele la sangre que hiela tu piel,
Quiebre los sueños que te hacen vivir.
从暴风雨中归还
灵魂将光明融化
并找寻逃离之径
在文字中求生
愿血液无眠,愿肌骨冻结
愿你依存的梦境得以湮灭
Tiemblan las manos,
Se encienden los versos
Y nunca se aleja de ti...
...y nunca más.
颤抖的双手
点燃了诗句
它们将伴你同行...
...永不复还
分工情况:
01,04,08,09,10——Visin
02,03,06,07,11——Vemor )
01 El cuervo (intro)
乌鸦
(翻译:Visin)
"Cierta noche aciaga, cuando, con la mente cansada meditaba sobre varios libros de sabiduría ancestral y asentía, adormecido, de pronto se oyó un rasguido, como si alguien muy suavemente llamara a mi portal"
“不详的夜晚中,当我放松下来的大脑冥想着古代智慧的书籍并将其细细揣摩之时,半梦半醒间,忽然听见一声轻击,就像有谁温柔地敲着我的门。”
02 El Pozo Y El Pendulo
陷阱与钟摆
(翻译:Vemor)
Desperté atrapado en el interior de un mundo de noche sin fin.
Oigo el rumor que conjura mi perdición y un sólo lamento: mi propia voz.
Cuando todo llegue a su fin y el frío congele el corazón.
Ahora sólo he de intentar distinguir el bien del mal.
Negros son el pozo y la luz.
¿A qué temes tú?
苏醒,被无尽的漆黑包裹
低语诉说我的坠落,万般思绪化作叹息
当万物终结,心如寒冰
我才开始分辨善恶
陷阱与光明皆为黑色
你在恐惧何物?
Caminé. Puse un pie en el infierno antes de encontrar un abismo
De eterna agonía.
Sé que aquí mi destino tal vez sea morir.
Cerca del final las fuerzas se van.
前行。在抵达愤怒深层之前
踏入地狱
或许死亡已经注定
抵达终点之前已失去力量
Cuando todo llegue a su fin
Y el viento me vuelva a recordar
Que ahora sólo he de intentar
Distinguir el bien del mal
Y escapar de esta prisión de oscuridad.
El dolor aprieta fuerte el corazón.
Vuelvo a pensar si vale la pena luchar.
当万物终结
风携来回忆
我才开始分辨善恶
并从黑暗之牢里逃离
心痛如绞
再次怀疑反抗的意义
Podrás sentir la muerte cerca de ti,
En tu prisión de rabia y dolor.
Cuando todo llegue a su fin
Y mi alma respire al comprender
Que ahora sólo he de intentar distinguir el bien del mal
Y escapar por siempre jamás
Dejando atrás esta oscuridad.
Negros son el pozo y la luz.
¿A qué temes tú?
死亡临近你溢满疯狂与痛楚的牢狱
当万物终结
灵魂开始呼吸
我才开始分辨善恶
并逃离这片暗夜
陷阱与光明皆为黑色
你在恐惧何物?
03 Un Sueño En Un Sueño
梦中之梦
(翻译:Vemor)
Antes de partir confieso
Que hasta hoy mis dias
Han pasado ante mis ojos
Entre las llamas de una vision.
Como el latir de lo eterno
Sin principio ni final
Dentro en sus manos he vuelto a caer
Y me ha hecho despertar.
我坦诚于临行之时
时至今日
时光于眼前流逝
幻觉之火
如永恒之物无止搏动
降落于其掌心
令我苏醒
En tinieblas he vivido
Preso de este engaño
Sin misterios ni esperanza
De que me sirve este corazon.
Lloro la muerte del sueño
Que hoy se fundio con mi piel
Lloro, aprieto y empiezo a creer
Que un sueño en un sueño es.
生于阴霾
囚于欺瞒
心中已无谜与希冀
为梦陨而泣
而今它融于肌骨
悲泣,并坚定
这不过是场梦中之梦
Podre talvez romper el muro que encierra tu ser.
Podre sentir el viento a ratos sobre mi.
Mas el solo latir de mi corazon
Puede hacerme dudar
Cierro los ojos y espero sea real.
我将毁坏那囚禁你的壁
我将感受时而吹拂的风
仅是心脏的搏动
使我疑虑
闭上眼,祈求所见之物为真实
Sueño, solo un sueño
Morire, sin poder despertar.
Miedo, solo miedo.
Morire, sin poder contestar
Y empezar a saber
Cual es la verdad.
Sueño realidad.
梦境,不过是梦境
死去的我无法苏醒
恐惧,不过是恐惧
死去的我无法回答
开始了解
何为真实
现实之梦
Y el poder despertar.
及苏醒之力
Podre talvez romper el muro que encierra tu ser.
Podre sentir el viento a ratos sobre mi.
Mas el solo latir de mi corazon
Puede hacerme dudar
Cierro los ojos y espero sea real.
我将毁坏那囚禁你的壁
我将感受时而吹拂的风
仅是心脏的搏动
使我疑虑
闭上眼,祈求所见之物为真实
04 La máscara de la muerte roja
红死魔的面具
(翻译:Visin)
Si la muerte llega a ti
y te observe al despertar,
sólo quedará huir muy lejos de allí.
Una tierra que olvidar, otra que soñar.
Una vida empieza aquí, sólo para ti.
Cuando la obsesión suene en el reloj,
sentirás la voz del miedo.
如果死神降临
在你睡眼惺忪时注视你
你只要远远离开这里就好
一块遗忘的土地,另一块梦的土地
一段生命从这里开始,只为你
每当欲望在时钟里发出声响
你就会听见恐惧的声音
Una historia que contar;
un rostro que ocultar.
El recuerdo de ayer, un adiós, un porqué,
vuelven mirando hacia atrás.
讲述的历史
隐藏的面容
昨日的记忆,一句再见,一句反诘
再次回首
Una noche para amar
en busca de placer.
Mil infiernos que abrasar
son sueños de papel.
Cuando la obsesión suene en el reloj,
sentirás la voz del miedo.
一夜的爱情
寻找静谧
上千个燃烧的地狱
是平面上的梦幻
每当欲望在时钟里发出声响
你就会听见恐惧的声音
Una huída sin piedad.
Volveré a ti.
Nunca podrás escapar.Morirás.
毫无慈悲的借口
回到你身上
你再也无法逃脱。你将死去。
Una historia que contar;
un rostro que ocultar.
El recuerdo de ayer, un adiós, un porqué,
vuelven mirando hacia atrás.
讲述的历史
隐藏的面容
昨日的记忆,一句再见,一句反诘
再次回首
Un recuerdo que ocultar
y un rostro que olvidar.
Una historia de ayer, un adiós, un porqué,
quieren saber quién ha osado vivir.
Hoy la muerte ha apostado por ti.
隐藏的记忆
遗忘的面容
昨日的历史,一句再见,一句反诘
想要得知谁竟敢活下去
如今死亡已与你签下赌注
Una sombra en el salón
quiebra el corazón.
¿Quién se atreve a entrar así?
Tráiganlo ante mí.
大厅中的阴影
将心脏粉碎。
谁胆敢这么进来?
把他带到我面前。
05 Annabel Lee
安娜贝尔.李
06 El Demonio De La Perversidad
悖理的恶魔
(翻译:Vemor)
Frío en la piel, pierdo el poder.
Quiere volver a empezar.
Hoy las cadenas golpean mi sed.
Sientes mi peso al andar.
肌肤冰凉,失去了力量
想要重新开始
但饥渴被枷锁禁锢
每一步都感受到生命之重
No quiero ver la soledad
Que arrebató mi libertad,
No quiero oír esa canción que me llevará...
Hasta ti, rey de la perversión.
不想看到那
夺走我自由的寂寞
不想听到那
将我带至你这堕落之主的歌谣
Que la razón no me abandone hoy
Amo de la inquietud,
Sólo quise el poder de ser...
Ser como tú.
我已被真理遗弃
不宁的主人呵
我只想要...
如你一般的力量
¿Quién puede ser?Pierdo la fe.
Quieres saber la verdad.
Dueño de un juego
Que me hace avanzar.
Luego te haré tropezar.
会是谁呢?我已失去信仰
你想知晓真相
游戏的主人啊
你迫使我前行
而我将找寻到你
No quiero ver la soledad
Que arrebató mi libertad,
No quiero oír esa canción,
Que me llevará...
Hasta ti, rey de la perversión.
不想看到
夺走我自由的孤寂
不想听到
将我引至你这堕落之主身旁的歌谣
Que la razón no me abandone hoy
Amo de la inquietud,
Sólo quise el poder de ser...
Ser como tú.
我已被真理遗弃
不宁的主人呵
我只想要...
如你一般的力量
Desperté cuando su suave voz
Acarició mi mala suerte.
Voy contando las horas ya,
Que me liberarán al fin...
轻柔的呼唤
安抚我的噩运
等待时间
最终带来解放
Venció la sombra una vez más.
Al amanecer me iré para siempre
Y ya no podrás escapar.
Siempre serás el eco de...
La humanidad.
阴影再度降临
我将于晨曦初升时离去
你已无处逃离
然后成为...
人性的回音
07 El Entierro Prematuro
过早的埋葬
(翻译:Vemor)
Atrapado en algun lugar
Busco en mi mente
Como huir de
Esta oscuridad.
困于某处
找寻理智
该如何逃离这黑暗
La ansiedad,
Muere el deseo
De ayer que se resiste
A enfrentar la verdad.
焦虑升腾
昔日逃离真相的欲望
已然消逝
Pierdo mi juicio otra vez
Ante el horror que me atrapa
Permiteme ver una vez mas.
再度陷入癫狂
为恐惧所困
请让我再看一眼
[Chorus:]
Hoy vuelvo a soñar
Que la libertad regresara
Su voz me ayuda a luchar
Por quien deje atras,
Este no es mi final
Suspiro por ver esa luz
Desafia mi voluntad
Y me hara escapar
而今渴求自由重返
自由之音
佑我为身后之人而战
死亡尚未到来
为眼前之光芒而叹
坚定意志
我将生还
El calor de mi corazon
Me invade el interior
Y mi cuerpo despierta.
心之赤诚
侵入肺腑
身躯轻若无物
Soportar este destino mortal
Consume mi vida y mi fe
Que me hará...
背负易朽的命运
耗尽生命与信仰
我将...
Pierdo mi juicio otra vez
Ante el horror que me atrapa
Permiteme ver una vez mas.
再度陷入癫狂
为恐惧所困
请让我再看一眼
[Chorus]
Tan solo un esfuerzo mas
Me separa de la verdad,
Sufrire hasta descanzar
Hoy lucho por ti
Aun no vivo sin ti.
Ooooooo
只愿有更多气力
但真相益行益远
休憩之前皆受难
而今我为你而战
仍无从独自苟活
哦哦哦哦哦哦哦
Pierdo mi juicio otra vez
Ante el horror que me atrapa
Permiteme ver una vez mas.
Respirar!
再度陷入癫狂
为恐惧所困
请让我再看一眼
呼吸!
[Chorus]
08 El retrato oval
椭圆画像
(翻译:Visin)
Una obsesión me arrebató la brisa
que ayer alumbró mi hogar y se fue.
一道欲念从我身上夺走
照耀我居所的微风 并转瞬不见
No quise ver cómo el pincel borraba
el color de la juventud en su piel.
No quiero despertar,
porque mi sueño fue
morir en este lugar.
我不愿看画笔如何舞动出
深藏在年轻生命皮肤里的色彩
我不愿醒来
因为我的梦
已在此处死去
Siento que el viento se fue
y que nunca podré regresar.
Quiero pintar en cada rincón
de su corazón(mi amor).
我感到风的离去
深知自己再也不会回来
我愿在任何一个角落
描绘出你心的模样(我的爱人)
Una pasión me condenó.
Mi vida entregué por una ilusión.
No luché.
激情将我审判
我将我的生命交付于一念幻想
并不再抗争
No quiero despertar
porque mi sueño fue
morir en este lugar.
我不愿醒来
因为我的梦
已在此处死去
Siento que mi alma se fue
y que nunca podré regresar.
La inspiración me llevó a ti
y aunque el lienzo ayer
me traicionó por amor,
te espero aquí.
我感到我的灵魂离去
深知自己再也不会回来
一阵灵感把我带向你
即便昨日 这幅画
为了爱情将我出卖
我在此处离你而去
09 El corazón delator
泄密的心
(翻译:Visin)
Siete noches esperando,
a la octava venceré.
Ojos que me acechan
y su azul congela mi piel.
七个夜晚的等待
到了第八夜我获得胜利
窥视我的双眼
它们的蓝色冰冻了我的皮肤
Locura, cordura;¿quién decidió
que yo podía ser un loco
enfermo y cruel?
狂热,理智;“谁说
我是一个
病态的、残忍的疯子?”
El final se va acercando,
late fuerte el corazón,
como los relojes
velan sueños en mi habitación.
Sereno, tranquilo,
oigo el gemido del temor mortal.
结局终将到来
心脏剧烈地跳动
就像那时钟一样
梦境在我屋中飞翔
平和的,安静的,
我听见致命的恐惧呻吟
Se apaga la luz del mal.
No puedo comprenderlo.
No tengo nada que temer.
Un loco no puede mentir
ni pensar como lo hago yo.
邪恶之灯熄灭
我无法将其领会
已没有任何让我恐惧的事物
一个疯子无法说谎
也无法思考自己的所作所为
Oigo su corazón dentro de mí.
¿Quién podrá juzgarme a mí,
a un hombre huérfano de maldad?
Yo le amé, pero una luz
me arrebató la libertad.
我听见他的心脏在我体内搏动
谁能够将我审判
审判一个毫无恶意的男人?
我爱着他,但一道光
夺走了我的自由。
Inquieto, perdido,
esta tortura no va a terminar,
aumenta el latir del mal,
se burlan de mi ansiedad.
无止无休,梦魂颠倒
这份折磨永远不会结束
它助长了邪恶的搏动,
它嘲弄着我的惊惶。
No puedo comprenderlo.
No tengo nada que temer.
Un loco no puede mentir
ni pensar como lo hago yo.
我无法将其领会
已没有任何让我恐惧的事物
一个疯子无法说谎
也无法思考自己的所作所为
Oigo su corazón;
suena en este salón.
Debo gritar o muero:
"¡Este suelo que está bajo mis pies
guarda mi perdición!".
我听见了他的心脏
在这所宅邸里回响
我理应嘶喊或死去:
“我脚下的地面
见证我的毁灭!”
10 La caída de la casa Usher
鄂榭府崩溃记
(翻译:Visin)
Niego, agotado por horribles temores,
que hoy la escuché,
como un susurro a mi espalda,
preso de la locura,
incapaz de tan solo pensar.
我否认,被瘆人的恐惧纠缠着
今日我听见了她
就像有人在我背后低语
身为一个疯子的囚徒
我根本无法思考
Ahora tiemblo ante la brujería
que domina este horrible lugar.
Día tras día fui testigo de lo irreal
¿Cómo ignoré el sufrimiento y la angustia?
如今我颤抖
在主导这可怕之地的魔法面前
日复一日我被虚妄审判
怎样才能忽视那份折磨与不安?
Supliqué por su vida,
temeroso ante nuestro error.
Ahora el pánico ocupa mi mente
y este hechizo crece a mi alrededor.
我为了她的生命而哀告
在我们酿下的错误面前怯懦不堪
如今惊惧占据了我的思想
巫术逐渐将我包围
Ven a por mí,
escapa conmigo a la tempestad.
Arrastrarme al silencio.
Hoy todo acabará.
Tú fuiste el resplandor
que guió en el pasado mi voz.
为我而来
和我一起向着风暴而逃
将我推至寂静
如今一切都已终结
如今你去向
往昔指引我声音的光亮之中
Siento el tiempo pasar,
cerca estoy de mi final.
No más torturas ni tormentos
me aguardan.
我感到时间的流逝
我的结局将至
不会再有苦痛和折磨
将我监视
Esta casa maldita
me robó la cordur y la fe.
Ahora el miedo reside en mi alma,
tan profundo, que hoy enloqueceré.
这邪恶的宅邸
掠夺了我的理智和信念
如今痛苦驻留在我灵魂之中
如此深刻,今日我走向癫狂
Ven a por mí,
escapa conmigo a la tempestad.
Arrastrarme al silencio.
Hoy todo acabará.
Tú fuiste el resplandor
que guió en el pasado mi voz.
为我而来
和我一起向着风暴而逃
将我推至寂静
如今一切都已终结
如今你去向
往昔指引我声音的光亮之中
Ven a por mí,
escapa conmigo a la tempestad.
Arrastrarme al silencio.
Pues no puedo culpar
a quién fue el resplandor
que guió en el pasado mi voz.
为我而来
和我一起向着风暴而逃
将我推至寂静
只因我无法原谅那个人
那个人去向
往昔指引我声音的光亮之中
11. Edgar Allan Poe
埃德加·爱伦·坡
(翻译:Vemor)
Si pudiera recordar
Tantas noches que velé,
Volvería para huir del desierto.
Si pudiera recordar
Cuántas veces lo soñé,
Dormiría entre los brazos del mal.
假若我还记得
那些彻夜难眠的夜晚
我将从荒漠中逃离
假若我还记得
那些循环往复的梦魇
我将眠于恶之怀抱
Una vida que olvidar,
Mil reproches por hacer.
El alcohol me devolvía la calma.
Una muerte que esperar
Me sedujo sin querer.
忘却的生命
千般责罚如剑悬顶
酒精带来冷静
而即将到来的死亡
不经意将我诱惑
El infierno se ocupó de mi alma.
Si pudiera recordar
Las huellas de aquellos que escuché,
Volvería a renacer envuelvo en un llanto.
Volveré en cada tempestad.
Una luz se fundió con mi alma
Y busqué la manera de escapar.
灵魂已堕入深狱
假若我还记得
那些窸窣作响的足音
我将于悲泣中涅槃
从暴风雨中归还
灵魂将光明融化
并找寻逃离之径
Viviré, oculto en el renglón
Que desvele la sangre que hiela tu piel,
Quiebre los sueños que te hacen vivir.
Tiemblan las manos,
Se encienden los versos
Y nunca se aleja de ti.
在文字中求生
愿血液无眠,愿肌骨冻结
愿你依存的梦境得以湮灭
颤抖的双手
点燃了诗句
它们将伴你同行
Si quisiera imaginar una vida sin final,
Andaría entre figuras de acero.
Si volviera a contemplar
Una sombra al despertar,
Soñaría con fundirme en el tiempo.
假若渴望长生不死
我将在剑影中前行
假若凝望蠢蠢欲动的阴影
我将朝消融于时光中的自己微笑
Si pudiera recordar
Las huellas de aquellos que escuché,
Volvería a renacer
Envuelto en un llanto.
假若我还记得
那些窸窣作响的足音
我将于悲泣中涅槃
Volveré en cada tempestad.
Una luz se fundió con mi alma
Y busqué la manera de escapar.
Viviré ocultó en el renglón
Que desvele la sangre que hiela tu piel,
Quiebre los sueños que te hacen vivir.
从暴风雨中归还
灵魂将光明融化
并找寻逃离之径
在文字中求生
愿血液无眠,愿肌骨冻结
愿你依存的梦境得以湮灭
Tiemblan las manos,
Se encienden los versos
Y nunca se aleja de ti...
...y nunca más.
颤抖的双手
点燃了诗句
它们将伴你同行...
...永不复还
Nom possumus
Recusare
Quim alii
A nobis
Quin alii
A nobis
Nobis dessentiant
(拉丁语)
La soledad hace estallar
El miedo a la verdad.
Te hace mentir, negar la realidad.
La tentación te atrapará,
Con una sola voluntad:
Hacer de ti un muñeco más
Que juegue, se pierda en el silencio,
Y robar...sus...sueños.
孤寂引爆对真相的恐惧
孤寂使你沉溺于谎言之海
仅存的意志为诱惑所困
将你化作一具泥人
消逝于沉寂
并吞噬...你的...梦
Un poema que acabar,
Entre sueños de papel.
Hoy la muerte ha sonreído a mi espalda.
Una sombra que ocultar,
Vuelve donde te encontré
Al averno del que nunca saldrás.
诗句的终章
散落在书页的梦境中
身后传来死亡的嘲笑
藏匿的阴霾
回到我们初见的地方吧
回到那无路可逃的地狱
Si pudiera recordar
Las huellas de aquellos que escuché,
Volvería a renacer envuelto en una llanto.
假若我还记得
那些窸窣作响的足音
我将于悲泣中涅槃
Volveré en cada tempestad.
Una luz se fundió con mi alma
Y busqué la manera de escapar.
Viviré oculto en el renglón
Que desvele la sangre que hiela tu piel,
Quiebre los sueños que te hacen vivir.
从暴风雨中归还
灵魂将光明融化
并找寻逃离之径
在文字中求生
愿血液无眠,愿肌骨冻结
愿你依存的梦境得以湮灭
Tiemblan las manos,
Se encienden los versos
Y nunca se aleja de ti...
...y nunca más.
颤抖的双手
点燃了诗句
它们将伴你同行...
...永不复还