きえる歌词中译
虽然之前已有一版翻译(http://music.douban.com/review/1506734/),但是个人觉得跟意思似乎有那么一点点出入,加之最近看了《蛇にピアス》,于是根据自己的理解再翻译了。
这首歌词真是相当黑暗…大意应该是一边回忆着曾经和爱人的啪啪啪,一边割腕自杀。(其中两次提到刺穿侵犯自己,以及最后手腕的疼痛,以及结尾那句这里一个人也没有,应该说的就是自杀了。)
没有什么文采的翻译> <如果有错误欢迎指正
*练手渣翻译请勿转载*
(原文请参考前一版翻译↑)
-消失-
濡湿的空气 包裹着手腕
燥热的空气 堵塞着呼吸
汗湿的双手 贴上窗户
用后背 感受着你的视线
我无声地刺穿 侵犯了
凝视着自己的自己
那时 我们的热度
抵达极限的我 闭上双眼 摇晃着
坠落
这片蓝天 飞机
滑翔的鸟 风中的树
红绿灯 和人潮
也许 全是一个谎言
它们从不曾存在于这里
我无声地刺穿 侵犯了
软弱爱撒娇的 我的小聪明*
那时 我们的声音
无从分辨是真情亦或谎言
它们消逝而去
消失了 再一次
夜色 也消融于 清晨
请将置身于黑暗
不复存在的我抹杀吧
就连我手腕上的疼痛
有一天也会弃我而去
所以请不要怜悯我
这里 一个人也没有
*原文:狡い手
这里应该是个双关,既指自己的小聪明(原意:耍计谋,耍滑头),又提及了“手”(刺破了手,即割腕)
这首歌词真是相当黑暗…大意应该是一边回忆着曾经和爱人的啪啪啪,一边割腕自杀。(其中两次提到刺穿侵犯自己,以及最后手腕的疼痛,以及结尾那句这里一个人也没有,应该说的就是自杀了。)
没有什么文采的翻译> <如果有错误欢迎指正
*练手渣翻译请勿转载*
(原文请参考前一版翻译↑)
-消失-
濡湿的空气 包裹着手腕
燥热的空气 堵塞着呼吸
汗湿的双手 贴上窗户
用后背 感受着你的视线
我无声地刺穿 侵犯了
凝视着自己的自己
那时 我们的热度
抵达极限的我 闭上双眼 摇晃着
坠落
这片蓝天 飞机
滑翔的鸟 风中的树
红绿灯 和人潮
也许 全是一个谎言
它们从不曾存在于这里
我无声地刺穿 侵犯了
软弱爱撒娇的 我的小聪明*
那时 我们的声音
无从分辨是真情亦或谎言
它们消逝而去
消失了 再一次
夜色 也消融于 清晨
请将置身于黑暗
不复存在的我抹杀吧
就连我手腕上的疼痛
有一天也会弃我而去
所以请不要怜悯我
这里 一个人也没有
*原文:狡い手
这里应该是个双关,既指自己的小聪明(原意:耍计谋,耍滑头),又提及了“手”(刺破了手,即割腕)
© 本文版权归作者 So. 所有,任何形式转载请联系作者。