女孩艾米莉(Joanna Newsom)

基本上是一个女孩仰望星空的故事,她幻想在河边有一个叫艾米莉的女孩跟她讲解星星的名字,讲解关于流星和发光的事情。而她无尽的忧愁,终将在浩瀚辽阔的星空下得到思索和消解。中间穿插了美丽的景色,以及一些童话意象和琐碎的故事片段,但作为出发点的场景应该还是夜空下。关于曲子,曲式悠长,我做了一下简单的划分,但肯定不是全然精确的。最后两段虽然歌词重复了D1和D2,但音调是高八度的,在这之前,被很巧妙地桥段烘托衔接过去,从而达到了整曲气势恢宏的高潮。
PART ONE
A1
The meadowlark and the chim-choo-ree and the sparrow
Set to the sky in a flying spree, for the sport over the pharaoh
A little while later the Pharisees dragged comb through the meadow
Do you remember what they called up to you and me, in our window?
草地鹨,chim-choo-ree餐厅,麻雀
在天空中狂欢翱翔,那是法老的游戏
其后法利赛人牵动了牧场的蜂巢
你还记得他们是如何召唤你我的吗?在我们的窗内。
A2
There is a rusty light on the pines tonight
Sun pouring wine, lord, or marrow
Down into the bones of the birches
And the spires of the churches
Jutting out from the shadows
The yoke, and the axe, and the old smokestacks and the bale and the barrow
And everything sloped like it was dragged from a rope
In the mouth of the south below
今夜松林上空有道锈迹斑斑的光芒
太阳倾泻着美酒,上帝,或者精髓
它们被倾注进桦树的骨块内
教堂的顶尖突出于阴影之外
轭,斧,陈旧的烟囱,货物,推车
一切都是倾斜的,如同被绳子所牵制
在南部天空下方的嘴巴里
B1
We've seen those mountains kneeling, felten and grey
We thought our very hearts would up and melt away
From that snow in the night time
Just going
And going
And the stirring of wind chimes
In the morning
In the morning
Helps me find my way back in
From the place where I have been
我们见过了那些跪拜的群山,它们是粘连的灰白色
我们的心将起起落落,将在夜晚的雪中溶解
去吧,去吧,在清晨,在清晨
助我找到归途,回到来时的处所
C1
And, Emily - I saw you last night by the river
I dreamed you were skipping little stones across the surface of the water
Frowning at the angle where they were lost, and slipped under forever,
In a mud-cloud, mica-spangled, like the sky'd been breathing on a mirror
而艾米莉——昨夜我看到你在河边
我梦见你投掷的小石子在水面跳跃
你朝着它们滑入水中并永远消失的地方皱起眉头
在一团乌云中,云母矿石闪闪发光,天空仿佛在镜中呼吸
C2
Anyhow - I sat by your side, by the water
You taught me the names of the stars overhead that I wrote down in my ledger
Though all I knew of the rote universe were those pleiades loosed in december
I promised you I‘d set them to verse so I'd always remember
而我坐在你的旁边,坐在水边
你为我讲解夜空里星辰的名字,而我把它们记在了本子上
尽管我所知道的宇宙不过是在十二月日渐松散的昴宿星团
但会把这些新学到的名字写入诗篇,这样我就会永远记得它们了
没错,我是这么向你承诺的
D1
That the meteorite is a source of the light
And the meteor's just what we see
And the meteoroid is a stone that's devoid of the fire that propelled it to thee
陨石是一种光源
所以我们看到了流星
流星体是一种石头,它本身并没有那种火焰,那种推动它来到你面前的火焰
D2
And the meteorite's just what causes the light
And the meteor's how it's perceived
And the meteoroid's a bone thrown from the void that lies quiet in offering to thee
陨石不过是光源的成因
它通过流星被我们感知
流星体是虚无投掷的骨块,虚无正静谧无声地躺在你的眼前
PART TWO
A3
You came and lay a cold compress upon the mess I'm in
Threw the window wide and cried; Amen! Amen! Amen!
The whole world - stopped - to hear you hollering
You looked down and saw now what was happening
你到来,冰冷地蜷缩倒地,躺在我狼藉的房间
完全将窗户敞开,然后哭喊;阿门!阿门!阿门!
整个世界——停滞了——只为聆听你的怨泣
你向下看着窗外,看着正在发生的一切
A4
The lines are fadin' in my kingdom
Though I have never known the way to border 'em in
So the muddy mouths of baboons and sows and the grouse and the horse and the hen
Grope at the gate of the looming lake that was once a tidy pen
And the mail is late and the great estates are not lit from within
The talk in town's becoming downright sickening
航线在我的疆域里渐渐褪色
而我从不知该如何接近它们
狒狒,母猪,松鸡,马儿,母鸡,它们张开了浑浊的大嘴吧
它们在门前摸索,湖水正在逼近,而原本这里是一座整洁的围栏
邮件已经来迟,伟大的房产再也难返往日生机
小镇里的流言蜚语也变得污秽不堪
B2
In due time we will see the far butte lit by a flare
I've seen your bravery, and I will follow you there
And row through the night time
Gone healthy
Gone healthy all of a sudden
In search of the midwife
Who could help me
Who could help me
Help me find my way back in
There are worries where I've been
在适当的时候,我们将看到远远的孤峰被一道闪光点燃
我看到了你的勇气,我将跟随你而去
我将整夜划船
健康地离去
突然离去
寻找智者
他可以帮助我
他可以帮助我
帮助我找到归途
那里曾有我所有经历过的忧愁
C3
Say, say, say in the lee of the bay; don't be bothered
Leave your troubles here where the tugboats shear the water from the water
Flanked by furrows, curling back,
like a match held up to a newspaper
说吧,说吧,在海湾的背风处
别再烦恼了
丢下你的忧愁吧
在这里,拖船正将水面剪开
沟纹侧腹,卷曲折回
就像火柴立在报纸上
C4
Emily, they'll follow your lead by the letter
And I make this claim, and I'm not ashamed to say I know you better
What they've seen is just a beam of your sun that banishes winter
艾米莉,它们将借由信件跟随你的引领
我保证,我不会因为对你的了解而感到羞愧
他们看到的只是你用于驱逐寒冬的太阳光束
C5
Let us go! Though we know it's a hopeless endeavor
The ties that bind, they are barbed and spined and hold us close forever
Though there is nothing would help me come to grips with a sky that is gaping and yawning
There is a song I woke with on my lips as you sailed your great ship towards the morning
让我们出发!尽管我们知道希望渺茫
这盲目的缔结,充满讽刺,却令我们永远紧密牵系
尽管我无力握住充满洞穴、张着大嘴的天空
但我醒来时,唇边唱着歌曲,就像你驶向清晨的伟大航船
PART THREE
A5
Come on home, the poppies are all grown knee-deep by now
Blossoms all have fallen, and the pollen ruins the plow
Peonies nod in the breeze and while they wetly bow, with
Hydrocephalitic listlessness ants mop up-a their brow
回家吧,罂粟花现在已经没过膝盖了
开过的花都已谢落,而花粉毁灭了犁钯
牡丹在微风中摆动,随后潮湿地弯下腰身
无精打采的蚂蚁清扫着它们的眉毛
A6
And everything with wings is restless, aimless, drunk and dour
The butterflies and birds collide at hot, ungodly hours
And my clay-colored motherlessness rangily reclines
Come on home, now! All my bones are dolorous with vines
所有拥有翅膀的事物都坐立不安,漫无目的,迷醉,阴沉
蝴蝶和鸟儿在热烈而荒唐的时段里猛烈碰撞
而我粘土色的丧母之痛顺次相依
回家吧,就是现在! 我所有的骨头都有如缠绕藤蔓般悲伤
B3
Pa pointed out to me, for the hundredth time tonight
The way the ladle leads to a dirt-red bullet of light
Squint skyward and listen -
Loving him, we move within his borders:
Just asterisms in the stars' set order
爸爸请指引我吧,哪怕仅仅是今夜百分之一的时间
长柄杓指向一道泥红色子弹的光线
仰视天空并且聆听——
爱他,我们在他的疆土里挪移
就像斗转星移各遵其位
B4
We could stand for a century
Starin'
With our heads cocked
In the broad daylight at this thing
Joy
Landlocked
In bodies that don't keep
Dumbstruck with the sweetness of being
Till we don't be
Told; take this
Eat this
我们能够站立一个世纪
仰头凝视
在辽阔的天光里
凝视它——快乐
为陆地所包围
在并非永恒的身体里
目瞪口呆地持续感受美妙和快乐
直至没有人再向我们告解
带走吧
吃下吧
D1
Told, the meteorite is the source of the light
And the meteor's just what we see
And the meteoroid is a stone that's devoid of the fire that propelled it to thee
告解我们,陨石是一种光源
所以我们看到了流星
流星体是一种石头,它本身并没有那种火焰,那种推动它来到你面前的火焰
D2
And the meteorite's just what causes the light
And the meteor's how it's perceived
And the meteoroid's a bone thrown from the void that lies quiet in offering to thee
陨石不过是光源的成因
它通过流星被我们感知
流星体是虚无投掷的骨块,虚无正静谧无声地躺在你的眼前
PART ONE
A1
The meadowlark and the chim-choo-ree and the sparrow
Set to the sky in a flying spree, for the sport over the pharaoh
A little while later the Pharisees dragged comb through the meadow
Do you remember what they called up to you and me, in our window?
草地鹨,chim-choo-ree餐厅,麻雀
在天空中狂欢翱翔,那是法老的游戏
其后法利赛人牵动了牧场的蜂巢
你还记得他们是如何召唤你我的吗?在我们的窗内。
A2
There is a rusty light on the pines tonight
Sun pouring wine, lord, or marrow
Down into the bones of the birches
And the spires of the churches
Jutting out from the shadows
The yoke, and the axe, and the old smokestacks and the bale and the barrow
And everything sloped like it was dragged from a rope
In the mouth of the south below
今夜松林上空有道锈迹斑斑的光芒
太阳倾泻着美酒,上帝,或者精髓
它们被倾注进桦树的骨块内
教堂的顶尖突出于阴影之外
轭,斧,陈旧的烟囱,货物,推车
一切都是倾斜的,如同被绳子所牵制
在南部天空下方的嘴巴里
B1
We've seen those mountains kneeling, felten and grey
We thought our very hearts would up and melt away
From that snow in the night time
Just going
And going
And the stirring of wind chimes
In the morning
In the morning
Helps me find my way back in
From the place where I have been
我们见过了那些跪拜的群山,它们是粘连的灰白色
我们的心将起起落落,将在夜晚的雪中溶解
去吧,去吧,在清晨,在清晨
助我找到归途,回到来时的处所
C1
And, Emily - I saw you last night by the river
I dreamed you were skipping little stones across the surface of the water
Frowning at the angle where they were lost, and slipped under forever,
In a mud-cloud, mica-spangled, like the sky'd been breathing on a mirror
而艾米莉——昨夜我看到你在河边
我梦见你投掷的小石子在水面跳跃
你朝着它们滑入水中并永远消失的地方皱起眉头
在一团乌云中,云母矿石闪闪发光,天空仿佛在镜中呼吸
C2
Anyhow - I sat by your side, by the water
You taught me the names of the stars overhead that I wrote down in my ledger
Though all I knew of the rote universe were those pleiades loosed in december
I promised you I‘d set them to verse so I'd always remember
而我坐在你的旁边,坐在水边
你为我讲解夜空里星辰的名字,而我把它们记在了本子上
尽管我所知道的宇宙不过是在十二月日渐松散的昴宿星团
但会把这些新学到的名字写入诗篇,这样我就会永远记得它们了
没错,我是这么向你承诺的
D1
That the meteorite is a source of the light
And the meteor's just what we see
And the meteoroid is a stone that's devoid of the fire that propelled it to thee
陨石是一种光源
所以我们看到了流星
流星体是一种石头,它本身并没有那种火焰,那种推动它来到你面前的火焰
D2
And the meteorite's just what causes the light
And the meteor's how it's perceived
And the meteoroid's a bone thrown from the void that lies quiet in offering to thee
陨石不过是光源的成因
它通过流星被我们感知
流星体是虚无投掷的骨块,虚无正静谧无声地躺在你的眼前
PART TWO
A3
You came and lay a cold compress upon the mess I'm in
Threw the window wide and cried; Amen! Amen! Amen!
The whole world - stopped - to hear you hollering
You looked down and saw now what was happening
你到来,冰冷地蜷缩倒地,躺在我狼藉的房间
完全将窗户敞开,然后哭喊;阿门!阿门!阿门!
整个世界——停滞了——只为聆听你的怨泣
你向下看着窗外,看着正在发生的一切
A4
The lines are fadin' in my kingdom
Though I have never known the way to border 'em in
So the muddy mouths of baboons and sows and the grouse and the horse and the hen
Grope at the gate of the looming lake that was once a tidy pen
And the mail is late and the great estates are not lit from within
The talk in town's becoming downright sickening
航线在我的疆域里渐渐褪色
而我从不知该如何接近它们
狒狒,母猪,松鸡,马儿,母鸡,它们张开了浑浊的大嘴吧
它们在门前摸索,湖水正在逼近,而原本这里是一座整洁的围栏
邮件已经来迟,伟大的房产再也难返往日生机
小镇里的流言蜚语也变得污秽不堪
B2
In due time we will see the far butte lit by a flare
I've seen your bravery, and I will follow you there
And row through the night time
Gone healthy
Gone healthy all of a sudden
In search of the midwife
Who could help me
Who could help me
Help me find my way back in
There are worries where I've been
在适当的时候,我们将看到远远的孤峰被一道闪光点燃
我看到了你的勇气,我将跟随你而去
我将整夜划船
健康地离去
突然离去
寻找智者
他可以帮助我
他可以帮助我
帮助我找到归途
那里曾有我所有经历过的忧愁
C3
Say, say, say in the lee of the bay; don't be bothered
Leave your troubles here where the tugboats shear the water from the water
Flanked by furrows, curling back,
like a match held up to a newspaper
说吧,说吧,在海湾的背风处
别再烦恼了
丢下你的忧愁吧
在这里,拖船正将水面剪开
沟纹侧腹,卷曲折回
就像火柴立在报纸上
C4
Emily, they'll follow your lead by the letter
And I make this claim, and I'm not ashamed to say I know you better
What they've seen is just a beam of your sun that banishes winter
艾米莉,它们将借由信件跟随你的引领
我保证,我不会因为对你的了解而感到羞愧
他们看到的只是你用于驱逐寒冬的太阳光束
C5
Let us go! Though we know it's a hopeless endeavor
The ties that bind, they are barbed and spined and hold us close forever
Though there is nothing would help me come to grips with a sky that is gaping and yawning
There is a song I woke with on my lips as you sailed your great ship towards the morning
让我们出发!尽管我们知道希望渺茫
这盲目的缔结,充满讽刺,却令我们永远紧密牵系
尽管我无力握住充满洞穴、张着大嘴的天空
但我醒来时,唇边唱着歌曲,就像你驶向清晨的伟大航船
PART THREE
A5
Come on home, the poppies are all grown knee-deep by now
Blossoms all have fallen, and the pollen ruins the plow
Peonies nod in the breeze and while they wetly bow, with
Hydrocephalitic listlessness ants mop up-a their brow
回家吧,罂粟花现在已经没过膝盖了
开过的花都已谢落,而花粉毁灭了犁钯
牡丹在微风中摆动,随后潮湿地弯下腰身
无精打采的蚂蚁清扫着它们的眉毛
A6
And everything with wings is restless, aimless, drunk and dour
The butterflies and birds collide at hot, ungodly hours
And my clay-colored motherlessness rangily reclines
Come on home, now! All my bones are dolorous with vines
所有拥有翅膀的事物都坐立不安,漫无目的,迷醉,阴沉
蝴蝶和鸟儿在热烈而荒唐的时段里猛烈碰撞
而我粘土色的丧母之痛顺次相依
回家吧,就是现在! 我所有的骨头都有如缠绕藤蔓般悲伤
B3
Pa pointed out to me, for the hundredth time tonight
The way the ladle leads to a dirt-red bullet of light
Squint skyward and listen -
Loving him, we move within his borders:
Just asterisms in the stars' set order
爸爸请指引我吧,哪怕仅仅是今夜百分之一的时间
长柄杓指向一道泥红色子弹的光线
仰视天空并且聆听——
爱他,我们在他的疆土里挪移
就像斗转星移各遵其位
B4
We could stand for a century
Starin'
With our heads cocked
In the broad daylight at this thing
Joy
Landlocked
In bodies that don't keep
Dumbstruck with the sweetness of being
Till we don't be
Told; take this
Eat this
我们能够站立一个世纪
仰头凝视
在辽阔的天光里
凝视它——快乐
为陆地所包围
在并非永恒的身体里
目瞪口呆地持续感受美妙和快乐
直至没有人再向我们告解
带走吧
吃下吧
D1
Told, the meteorite is the source of the light
And the meteor's just what we see
And the meteoroid is a stone that's devoid of the fire that propelled it to thee
告解我们,陨石是一种光源
所以我们看到了流星
流星体是一种石头,它本身并没有那种火焰,那种推动它来到你面前的火焰
D2
And the meteorite's just what causes the light
And the meteor's how it's perceived
And the meteoroid's a bone thrown from the void that lies quiet in offering to thee
陨石不过是光源的成因
它通过流星被我们感知
流星体是虚无投掷的骨块,虚无正静谧无声地躺在你的眼前