所以说,唱功和歌的好坏啊,是无关的
高中时家门口一家音像店有段时间一直放着这首歌,每次听到都觉得这调子像仙乐。终于知道了这首歌叫斯卡布罗集市以后,回家搜歌词,搜到了这玩意:
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He once was a true love of mine
Tell him to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seams nor needle work
Then he'll be a true love of mine
Tell him to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between the salt water and the sea strand
Then he'll be a true love of mine...
......
Tell him to reap it with a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all in a bunch of heather
Then he'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He once was a true love of mine...
看了莎拉布莱曼版本的歌词以后,那是相当的莫名其妙啊。为毛一个妹子会叫汉子给她织cambric shirt呢?还“Without no seams nor needle work”,这也太娘了吧= =。
然后就查到了,果然她唱的只是改编的版本。
原版的歌词原来是这样的:
Are you going to Scarborough Fair
Parsley,sage,rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
(On the side of a hill in the deep forest green)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
Without no seams nor needle work
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she`ll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)
Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Washes the grave with silvery tears)
Between salt water and the sea strands
(A soldier cleans and pulishes a gun)
Then she`ll be a true love of mine
Tell her to reap it with a sickle of leather
(War bells blazing in scarlet battalion)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)
Then she`ll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair
Parsley,sage,rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
其中,括号括起来的副歌部分相当于是讲了一个故事,主要是说一个汉子去当兵然后很怨念,因为他fight for a cause they`ve long ago forgotten。于是这首歌讲的是什么也就了然了,原来是说一个士兵思念一个在斯卡布罗集市的姑娘啊。
再听原唱就越发感到一种凄怆之情。http://www.tudou.com/programs/view/2065Jgj9cCY
保罗西蒙和加芬克尔的唱功自然是被莎拉布莱曼完爆的,后者有舞台剧的功底,有过系统的美声练习,有年龄沉淀出来的从容的气息控制,而且本身也相当有天赋。然而这首歌,他们的版本显然比莎拉布莱曼版本强很多。
论悦耳,两个版本并没差太多。莎拉的版本是美腻的天籁女声,乐器也比P&G的版本豪华很多。P&G的嗓音虽然单独拎出来比不上她,保罗西蒙的嗓音甚至可以说是算难听的,但他们用相当巧妙的和声大大提高了悦耳程度。
论感人,那这两者简直就不是一个量级。莎拉的版本删掉了说明情节的副歌部分,对其他歌词做的改动只有把she改成he。这造成她的版本歌词是莫名其妙的,缺少感情的。我想她和她的团队改几句歌词应该不难,哪怕改成完全不同的另外一个故事版本也比现在这个好多了。
于是回头再去听莎拉的版本,顿觉徒有其声,内容苍白无力。
还是给她打了四星,嗓音果然还是很美好。
(附莎拉布莱曼的版本以供对比http://my.tv.sohu.com/u/vw/50118081)
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He once was a true love of mine
Tell him to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seams nor needle work
Then he'll be a true love of mine
Tell him to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between the salt water and the sea strand
Then he'll be a true love of mine...
......
Tell him to reap it with a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all in a bunch of heather
Then he'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He once was a true love of mine...
看了莎拉布莱曼版本的歌词以后,那是相当的莫名其妙啊。为毛一个妹子会叫汉子给她织cambric shirt呢?还“Without no seams nor needle work”,这也太娘了吧= =。
然后就查到了,果然她唱的只是改编的版本。
原版的歌词原来是这样的:
Are you going to Scarborough Fair
Parsley,sage,rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
(On the side of a hill in the deep forest green)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
Without no seams nor needle work
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she`ll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)
Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Washes the grave with silvery tears)
Between salt water and the sea strands
(A soldier cleans and pulishes a gun)
Then she`ll be a true love of mine
Tell her to reap it with a sickle of leather
(War bells blazing in scarlet battalion)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)
Then she`ll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair
Parsley,sage,rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
其中,括号括起来的副歌部分相当于是讲了一个故事,主要是说一个汉子去当兵然后很怨念,因为他fight for a cause they`ve long ago forgotten。于是这首歌讲的是什么也就了然了,原来是说一个士兵思念一个在斯卡布罗集市的姑娘啊。
再听原唱就越发感到一种凄怆之情。http://www.tudou.com/programs/view/2065Jgj9cCY
保罗西蒙和加芬克尔的唱功自然是被莎拉布莱曼完爆的,后者有舞台剧的功底,有过系统的美声练习,有年龄沉淀出来的从容的气息控制,而且本身也相当有天赋。然而这首歌,他们的版本显然比莎拉布莱曼版本强很多。
论悦耳,两个版本并没差太多。莎拉的版本是美腻的天籁女声,乐器也比P&G的版本豪华很多。P&G的嗓音虽然单独拎出来比不上她,保罗西蒙的嗓音甚至可以说是算难听的,但他们用相当巧妙的和声大大提高了悦耳程度。
论感人,那这两者简直就不是一个量级。莎拉的版本删掉了说明情节的副歌部分,对其他歌词做的改动只有把she改成he。这造成她的版本歌词是莫名其妙的,缺少感情的。我想她和她的团队改几句歌词应该不难,哪怕改成完全不同的另外一个故事版本也比现在这个好多了。
于是回头再去听莎拉的版本,顿觉徒有其声,内容苍白无力。
还是给她打了四星,嗓音果然还是很美好。
(附莎拉布莱曼的版本以供对比http://my.tv.sohu.com/u/vw/50118081)