歌词翻译——Mr. Curiosity
第一次译歌词,因为喜欢这首歌,但是歌词不太好懂,搜索的翻译版本又都不够好,所以自己试了试。原则上首先是尽量准确,然后在文辞上略加修饰。“注”里是自己的一些理解和译文根据,如有误求更正。
Hey mr. curiosity
is it true what they've been saying about you
are you killing me
you took care of the cat already
and for those who think it's heavy
is it the truth
or is it only gossip
嗨,好奇先生,
他们说的都是真的吗?
你会置我于死地?
你都已经害死了那只猫
还有那些觉得生活沉重的人
到底这是真相
抑或只是流言?
【注】
1.take care of/for 这里译作“解决”。
2.You already took care of the cat and for those who think it's heavy.并列句。“it”权且译作“生活”。
3.此段大意是:“我”追问好奇先生,人言“好奇害死猫”,好奇也害死那些觉得生活沉重的人,那好奇心是否也会把“我”置之死地。
4.“Curiosity killed the cat",英语谚语,指不必要的调查和研究会带来危险。出自英国剧作家Ben Jonson1598年的戏剧Every Man in His Humour,原文作“Care killed the cat".(http://en.wikipedia.org/wiki/Curiosity_killed_the_cat)
call it mystery or anything
just as long as you'd call me
i sent the message on did you get it when i left it
see this catastrophic event
it wasn't meant to mean no harm
but to think there's nothing wrong is a problem
这问题,说是个谜也好,是其他也罢
我只要你会来见我
我转的那条留言,你收到了吗?
看看这临头大难
它本无恶意
可别就以为一切都没问题
【注】
1.as long as you'd call me, "call"译作“拜访”。
2.it wasn't meant to mean no harm, 参照习语“don't mean no harm"(即“没有恶意“)翻译,"no"为强调性否定词,相当于any,而不是双重否定。
i'm looking for love this time
sounding hopeful but it's making me cry
love is a mystery
mr. curious...
我决定去寻找爱情,
听起来没什么问题,一提起却叫我泪下,
爱情真是个谜啊,
好奇先生
【注】
1.I‘m looking for love this time, "be doing sth this time"意译为“决意做某事”。
come back to me
mr. waiting, ever patient can't you see
that i'm on the same the way you left me
in a hurry to spell check me
and i'm underlined already in envy green
and pencil red
and i've forgotten what you said
will you stop working for the dead and return
mr. curious well i need some inspiration
it's my birthday and i cannot find no cause for celebration
the scenario is grave but i'll be braver when you save me
from the situation laden with hearsay
回到我身边吧
你看不出吗,我这个等待先生这么有耐心
我还在你离开我的那个地方等你
着急着想找出自己的错误
满怀着嫉妒与愤怒
我也早忘记你的嘱咐
求你别再关注已逝者,回我身旁
好奇先生啊,给我一些启示
今天生日,我却找不出理由庆祝
周遭环境恶劣,但你来拯救,我就会增添勇气
从这无尽流言脱身
【注】
1.ever patient, "ever",口语用法,用在倒装句形容词前边表“非常、极”。原句还原为:Ever patient am i, the mr. waiting.
2.can't you see,引导“mr waiting"至”what you said"之间的4个小句。
3."envy green",谚语“green with envy”变体,即“非常嫉妒”。
4.“pencil red","pencil"疑仅为与上文二字组对应而添加的词,红色通常代表愤怒、危险,这里取“愤怒”义。
5.will you stop working for the dead, "the dead"根据歌词大意,译为“已逝者”,代表已过去的人和事。“work for”,直译是”好奇心为已逝者‘工作’”,即,只关注过去的人和事。
i'm looking for love this time
sounding hopeful but it's making me cry
and love is a mystery
mr. curiosity
be mr. please
do come and find me
我决定去寻找爱情
听起来没什么问题,一提起却叫我泪下
爱情真是个谜啊
好奇先生
求求你
来见我吧
【注】
1.mr. curiosity be mr. please do come and find me, 断句作:mr curiosity be mr./ please do come and find me. 大意是,好奇先生,做个好好先生吧,请一定要来找我。“mr”取下面的意思:"Mister" can also be used in combination with another word to refer to someone who is regarded as the personification of, or master of, a particular field or subject(http://en.wikipedia.org/wiki/Mr)。
i'm looking for love this time
sounding hopeful but it's making me cry
trying not to ask why
this love is a mystery
mr. curiosity
be mr. please
do come and find me
我决定去寻找爱情
听起来没什么问题,一提起却叫我泪下
努力不去追问缘由
这爱啊,本来就是个谜
好奇先生
求求你
快出现啊
love is blinding when the timing's never right
oh who am i to beg for difference
finding love in just an intstant
well i don't mind
at least i've tried
well i tried, i tried
爱情总倒不过命运的时差,叫人目眩头晕
噢,我又凭什么乞求例外
能在下个瞬间遇见爱?
算了,作罢,
至少我努力过,
我已尽力,已尽力…
这首歌词有人说是讲同性恋,有人说是讲后悔自己对爱情的猜忌,单看歌词好像都有道理,真正的意图恐怕作词者自己才清楚吧~不管怎样,爱这首歌,尤其是歌剧部分,简直是神来之笔。
Hey mr. curiosity
is it true what they've been saying about you
are you killing me
you took care of the cat already
and for those who think it's heavy
is it the truth
or is it only gossip
嗨,好奇先生,
他们说的都是真的吗?
你会置我于死地?
你都已经害死了那只猫
还有那些觉得生活沉重的人
到底这是真相
抑或只是流言?
【注】
1.take care of/for 这里译作“解决”。
2.You already took care of the cat and for those who think it's heavy.并列句。“it”权且译作“生活”。
3.此段大意是:“我”追问好奇先生,人言“好奇害死猫”,好奇也害死那些觉得生活沉重的人,那好奇心是否也会把“我”置之死地。
4.“Curiosity killed the cat",英语谚语,指不必要的调查和研究会带来危险。出自英国剧作家Ben Jonson1598年的戏剧Every Man in His Humour,原文作“Care killed the cat".(http://en.wikipedia.org/wiki/Curiosity_killed_the_cat)
call it mystery or anything
just as long as you'd call me
i sent the message on did you get it when i left it
see this catastrophic event
it wasn't meant to mean no harm
but to think there's nothing wrong is a problem
这问题,说是个谜也好,是其他也罢
我只要你会来见我
我转的那条留言,你收到了吗?
看看这临头大难
它本无恶意
可别就以为一切都没问题
【注】
1.as long as you'd call me, "call"译作“拜访”。
2.it wasn't meant to mean no harm, 参照习语“don't mean no harm"(即“没有恶意“)翻译,"no"为强调性否定词,相当于any,而不是双重否定。
i'm looking for love this time
sounding hopeful but it's making me cry
love is a mystery
mr. curious...
我决定去寻找爱情,
听起来没什么问题,一提起却叫我泪下,
爱情真是个谜啊,
好奇先生
【注】
1.I‘m looking for love this time, "be doing sth this time"意译为“决意做某事”。
come back to me
mr. waiting, ever patient can't you see
that i'm on the same the way you left me
in a hurry to spell check me
and i'm underlined already in envy green
and pencil red
and i've forgotten what you said
will you stop working for the dead and return
mr. curious well i need some inspiration
it's my birthday and i cannot find no cause for celebration
the scenario is grave but i'll be braver when you save me
from the situation laden with hearsay
回到我身边吧
你看不出吗,我这个等待先生这么有耐心
我还在你离开我的那个地方等你
着急着想找出自己的错误
满怀着嫉妒与愤怒
我也早忘记你的嘱咐
求你别再关注已逝者,回我身旁
好奇先生啊,给我一些启示
今天生日,我却找不出理由庆祝
周遭环境恶劣,但你来拯救,我就会增添勇气
从这无尽流言脱身
【注】
1.ever patient, "ever",口语用法,用在倒装句形容词前边表“非常、极”。原句还原为:Ever patient am i, the mr. waiting.
2.can't you see,引导“mr waiting"至”what you said"之间的4个小句。
3."envy green",谚语“green with envy”变体,即“非常嫉妒”。
4.“pencil red","pencil"疑仅为与上文二字组对应而添加的词,红色通常代表愤怒、危险,这里取“愤怒”义。
5.will you stop working for the dead, "the dead"根据歌词大意,译为“已逝者”,代表已过去的人和事。“work for”,直译是”好奇心为已逝者‘工作’”,即,只关注过去的人和事。
i'm looking for love this time
sounding hopeful but it's making me cry
and love is a mystery
mr. curiosity
be mr. please
do come and find me
我决定去寻找爱情
听起来没什么问题,一提起却叫我泪下
爱情真是个谜啊
好奇先生
求求你
来见我吧
【注】
1.mr. curiosity be mr. please do come and find me, 断句作:mr curiosity be mr./ please do come and find me. 大意是,好奇先生,做个好好先生吧,请一定要来找我。“mr”取下面的意思:"Mister" can also be used in combination with another word to refer to someone who is regarded as the personification of, or master of, a particular field or subject(http://en.wikipedia.org/wiki/Mr)。
i'm looking for love this time
sounding hopeful but it's making me cry
trying not to ask why
this love is a mystery
mr. curiosity
be mr. please
do come and find me
我决定去寻找爱情
听起来没什么问题,一提起却叫我泪下
努力不去追问缘由
这爱啊,本来就是个谜
好奇先生
求求你
快出现啊
love is blinding when the timing's never right
oh who am i to beg for difference
finding love in just an intstant
well i don't mind
at least i've tried
well i tried, i tried
爱情总倒不过命运的时差,叫人目眩头晕
噢,我又凭什么乞求例外
能在下个瞬间遇见爱?
算了,作罢,
至少我努力过,
我已尽力,已尽力…
这首歌词有人说是讲同性恋,有人说是讲后悔自己对爱情的猜忌,单看歌词好像都有道理,真正的意图恐怕作词者自己才清楚吧~不管怎样,爱这首歌,尤其是歌剧部分,简直是神来之笔。