Ode to Solitude 孤独颂 翻译
十月里阴冷的一天,徜徉在山边小路,没有驻足。
我独自地旅行,天空高处的朝圣者为我引路.
雾侵袭大地,阻挡了斜日的最后一缕阳光。薄暮和宁静之幕优雅的笼罩了夜晚。
影影绰绰的树林,曾经充满美丽和生机,如今已被冰雪折弯,永远封冻。
夕阳的余辉消逝在枯萎的天空,我的目光迷失在风的低语中,凝视星光消散。
我苦涩的灵魂暴露在刺骨冰冷的风中,却依然欣喜。
风的号叫比最甜美的人声更能让我迷醉.
逃脱了人类的疯狂,我悲痛欲绝的心仍余火未熄.
我觉察出一丝重回我心的庇护感,支撑灵魂度过这夜晚的孤独。
负担着内心的孤寂,我在夜晚里继续前行。
闪烁的希望在我心中洒下淡淡的欢愉,可这时光已经远去。
多年来,命运的洪流为我的悲伤埋下种子,视线被欢乐的面具愚弄,最后的一线希望也是自欺。
让我们来收获过去孤独岁月的果实。
让我们渴望和平的双眼沐浴在罪人的大赦里。
夜晚终将过去,清冷的晨风将模糊我令人怜悯的生命踪影。
寂静将拥抱我,引领我愉悦的灵魂走进永恒孤独的魔法中,不留一丝痕迹。
我独自地旅行,天空高处的朝圣者为我引路.
雾侵袭大地,阻挡了斜日的最后一缕阳光。薄暮和宁静之幕优雅的笼罩了夜晚。
影影绰绰的树林,曾经充满美丽和生机,如今已被冰雪折弯,永远封冻。
夕阳的余辉消逝在枯萎的天空,我的目光迷失在风的低语中,凝视星光消散。
我苦涩的灵魂暴露在刺骨冰冷的风中,却依然欣喜。
风的号叫比最甜美的人声更能让我迷醉.
逃脱了人类的疯狂,我悲痛欲绝的心仍余火未熄.
我觉察出一丝重回我心的庇护感,支撑灵魂度过这夜晚的孤独。
负担着内心的孤寂,我在夜晚里继续前行。
闪烁的希望在我心中洒下淡淡的欢愉,可这时光已经远去。
多年来,命运的洪流为我的悲伤埋下种子,视线被欢乐的面具愚弄,最后的一线希望也是自欺。
让我们来收获过去孤独岁月的果实。
让我们渴望和平的双眼沐浴在罪人的大赦里。
夜晚终将过去,清冷的晨风将模糊我令人怜悯的生命踪影。
寂静将拥抱我,引领我愉悦的灵魂走进永恒孤独的魔法中,不留一丝痕迹。