全碟歌詞(修訂完整版)

這裡這張專輯的名字我翻作大量人體材料,正是因為那些在二戰期間被投入集中營的猶太人,不僅是人體實驗品,而更是“上佳”人體材料。在毒氣室中被毒殺者,髪被做成濾酸墊,編織成襪子,他們的骨被做成梳子,甚至笛子,那些美貌女性的乳房、大腿的皮被做成燈罩,那些紋了身的人皮燈罩更是“上等逸品”,人體內脂肪被做成肥皂,等等等等。 整個翻譯過程中,我不斷想起策蘭的詩。 “你變換鑰匙變換詞……它可隨雪片漂流” “雪依舊繞著詞語圍成圈 ……” Der Brandtaucher Eyerything Within Me Turns Rapist, Everything turns saint The Spit and the Blood, and Your Longing For God Have Lost All Meaning now And I offered myself to the night, In a spray of blossoms red and white And I Took My Seat among the Depraved, Like a Choir boy, Like a Returning faith A Race of Demons A Race of Thieves Is Asking for Shelter Is Waiting For Me For We Love to Betray, In Bursts of Grief and Laughter For We Servants Must Answer, The Call of the Blood Today Does that Make You Sufficient unto Yourself? 烈火潛行者 我內在的一切 化作邪佞,也化作聖賢 唾沫與血,還有你對神之渴念 現都已毫無意義 因而我將自己獻祭于夜 如紅蓮白薔散落如霧 我在墮落者間坐下 如唱詩班般之童男 如回心轉意之信仰 惡魔之族 竊賊之群 是在尋求庇護 還是在等待我? 是因我們鍾愛在陣陣大笑 與突如其來的悲傷中背叛? 還是因我們這些奴僕 今日必須呼應這血之呼喚? 是否這樣你們就滿足了? Das Feuerordal Swear Never to Be Gentle To Always Be Unkind For Love Is Hard to Handle For Love Will Rob You Blind The Burden of Saintliness The Temptation to Kneel The mute fear of being caught In vapours of sin We Who Sing of the Void We Who Burn With Love So Strangely Plaintive So Strangely Complete In a Few Drunken Hours In a Few Hasty Words From Our Watering Mouths, Lose All We Came Here For If You Were Mine, I'd Blush a Little and Die 火神審判 誓此再也無法溫柔 將永遠無情 因愛如此難以操持 因愛讓人盲目 聖潔的重擔 屈膝的誘惑 還有在罪愆的憂鬱中 被擒獲的無聲恐懼 我們,虛空的歌者 我們,以愛的名義焚燒 如此莫名的感傷 如此莫名的結束 在沉醉的時刻 幾句匆匆的言辭 從我們水般的唇中吐出 就失去了我們來此的一切目的 如果你屬於我,我就將微醺死去。 如果你屬於我,我就將微醺死去。 Wir Götter Der Stadt A submission so sweet A silent pact sealed And it was in its shade That i buried myself Trembling like a thief Nothing concealed Not my hideous shame Not the angst i felt We are all weeping Cause we can't undo the lie Not with a word Not with the blink of an eye We are all weeping Cause we can't break away Not without getting hurt Not without leading astray I'll state my case I won't go down You've lost your face Now you're after mine Are you turning time Over to lies Over to lies? Swear never to frown Upon the things we left Behind Now and again These walls are shaking Now and again These walls are breaking Now and again These walls are breaking us in two We are waving stealthy goodbyes For we know we have failed you You would not ever break the ties Nor the code, now, would you? I'll rest my case I won't go down You've lost your face Now you're turning on mine Are you handing time Over to lies? Over to lies Swear never to drown The things we love They're all gone For we left those things behind Would you embrace What is left to me? Ever embrace what is left to be? Would you embrace What is left of me now? 我們,城之神祇 屈從如此甜美, 秘密的條文就這麼被封緘 就此隱匿于陰影 我將我自己埋葬 像個賊般戰慄 世上無事可隱瞞 我那可憎的羞恥 與我的恐懼也不行 我們都涕下 因我們無法脫離謊言之縛 用一個字或 是一個眼神都不行 我們都涕下 因我們都無法逃離 除非身受重傷 或是故意走向歧途 我將坦誠一切,不會再逃避 你已喪盡臉面 現在你就在我身後 還要把時間用在 如何編織謊言上嗎? 盟約從不會消逝 即使我們把那些事 拋諸腦後… 現在停息不止的 這些牆垣在震動 現在停息不止的 這些牆垣在分割 現在停息不止的 這些牆垣把我們一分為二 我們鬼祟地揮別 因為我們辜負了你 你絕不會解開這結 這秘密的真實,而現在,又如何? 我將放下我的重負 不會再逃避 你已喪盡臉面 現在你就在我身後 還要把時間交付給 敘述重重的謊言? 盟約從不會消逝 我們所熱愛的東西 全都已步入逝亡 只因我們把它們拋諸腦後 可你還會緊擁住 這殘破的我嗎? 可就算這擁抱還剩下什麽? 就算是現在,你還會緊擁住 這殘破的我嗎? Die Nelke We Are Drifting Along Without Remembering We Are Merely Strangling Shadows We Are Morose, We Are Pathetic, We Are Done Look at us Now - We Are Kneeling Look at us Now - Are We Kneeling? When We Should Be Weeping With Rage Or at Least be Rattling Our Chains Look at Us Now - We Are Over We Remain Outside the Circles Watching Them Turn When We Are Left With Nothing to Give Nothing to Overcome or Conquer History Smells of Traitor History Smells of Whore It's Flowing in Our veins, It's Oozing Out Through Our Pore (Wir sterben Stehend zwischen den stuhlen) You Who Mistook Love For Boredom You Who Have No Self-Control You Who Confuse Talking With Breathing What Do You Know of the Lives We're Leading? History Smells of Traitor History Smells of Whore And Yet Again It Pours Death from the Skies for a Sunless Life When We Should Be Weeping With Rage Or At Least be Rattling Our Chains Look at Us Now - We Are Over ... ... 康乃馨 我們沿途漂遊,無記憶可循 我們不過是要被扼死的影子 我們乖僻而可悲,我們已經完了 看看我們吧—我們正跪著。 看著我們吧—可我們是真心下跪嗎? 何時我們才會狂暴地哭泣 或者至少把我們身上的鎖鏈弄得咔哧作響? 看著我們吧——我們完了 我們仍然圍成圈 眼睜睜地看著彼此轉動 直到我們空空如也 什麽都再無法戰勝與克服 歷史之息宛若背信者 甚至若蕩婦般 可卻在我們的血管中奔湧, 從我們毛孔不斷滲出 何時我們才會狂暴地哭泣 或者至少把我們身上的鎖鏈弄得咔哧作響? 看著我們吧——我們全完了 (我們在判桌之間站著死去。) 你是那個將愛視作煩倦的人 你是那個根本毫無自控的人 你是那個連談話與呼吸都分辨不了的人 你怎麼可能知道我們是為何而活? 歷史之息宛若背信者 甚至若蕩婦般 卻又再次為一個晦暗生命 從空中傾瀉下死亡 何時我們才會狂暴地哭泣 或者至少把我們身上的鎖鏈弄得咔哧作響? 看著我們吧——我們全完了 我們全完了…… Der Erscheinungen Flucht We echo death We echo pride Odour colour and sound Of the ones who fell from grace Those who fell away And all the trinkets unbound This is a lover An anguished memory This is a warning we fall as servants fall In stone gardens Your pride Should be a lighter thing An easy thing A cheerful thing Our solitude Growing obese We stay and fall A rose for the vanquished A kiss on the neck To be hanged We're all doubled up with love A traitor's love A guardian's love Rejoice at this Loneliness This imperishable craving for hopelessness It's hard to live on what they feed you here It's hard to live on what they feed us It's murder and treason In this dead-ripe season The leaves are falling all around And it's hard to believe in Some sort of meaning In a world that' turning Round and round And everybody's turning Round and Round And everybody's leaving Everybody's kneeling When all that's left to want Is one good reason One good reason For this to be left to doubt 佚散的面目 我們附和死亡 我們附和驕傲 那喪盡風度者的 聲形色味 那些銷亡者以及他們 不再有主的瑣物 這是情人 苦痛的記憶 這是警告 我們將如奴僕 墜入石頭花園 你的驕傲該更輕盈些 更從容、怡人些 我們的孤獨愈來愈深 我們停留、我們墮落 給予征服者的玫瑰 以及頸項上的吻 被懸在半空 我們的愛成倍 一個叛徒 與守望者之愛 就為這孤獨歡慶吧 這對無助不朽的狂熱 生命根本難以為繼 就靠著這些他們捨給我們的東西 這是謀殺與變節 值此收割死亡之季 葉子正紛紛凋落 及如此難以置信 的那一些所謂意義 在這周而複始的世界 所有人的生滅輪回不止 每個人都將離開 每個人都會下跪 所有這一切都想求得 一個適當的理由 而這適當的理由 卻恰正是應當被質疑的 Die Brandstifter You Sent For Me to Punish me But I'm not Yours to Save I Never Asked For the Answer You Gave Are You Trying to Find Something Pure, Something Fragile? Your Hopes Are Stiff with Filth I Refuse All Gifts For Yours are Scented With Envy Go Take Refuge In the Fields Go Nurse Your Longing In Darkness Are You Hoping to Find Something Cruel, Something Sacred Your Hopes Are Stiff with Filth You Admire the Lions You Despise All Sheep But Following Lions Makes Nothing But Sheep You Are All Bending In the Wind 縱火犯 你送我至此為懲罰我 可我卻不能拯救你 我從不懷疑你所給出的答案 你是在試圖搜尋出 純淨之事,及易碎之事? 你的願望不外乎死屍污穢 我拒絕一切饋贈 因為你那些沾滿了妒意的腥氣 去田地間尋你的避難所吧 去在黑暗中撫育你的慾望吧 你是在試圖搜尋出 純淨之事,及易碎之事? 你的願望不外乎死屍污穢 你豔羨所謂獅子 你輕鄙每隻綿羊 但作為獅子擁躉 讓你只不過仍是只綿羊 都在風中折曲脊背 (在風中折曲脊背*N) Kriegsgotter This Age Spat a Race of Snakes This Age Unleashed The Sirens and the Bells And Filled Our Mouths With a Leaden Unclean Sweetness We Have Turned so Numb Can't Muster Hate When we are not one We Find No Way to Take Revenge When God is Such a Painful Idea We Do Not Sleep We Guard by Betrayal Like Wolves avoiding the pack When Passion Flees Faith Must Endure When All is Lost When the Bells Cool Off Will You be Faithful? Will all Masks Come Off? Will our master break The mould in time? Unleash the sirens and the Bells And You Will Find that It's All Corrupted People and Things Alike 戰爭之神 這時代產孵群蛇 這時代警笛聲聲,鳴笛不斷 還讓我們口中含滿鉛一般 不潔的甜腥 我們已麻木不堪 我們既已不為一體, 便再不能聚集仇怨 當祈求上帝已是如此折磨人的念頭 我們已無法伺機尋仇 我們不能入眠 我們被背叛看守 像狼規避人群 當熱情已逝 信念必堅忍 可一切都沉滅了 當警鈴停歇 你仍將忠貞不移? 一切偽裝隨之卸落? 我們的主上會及時擊破這舊制嗎? 就讓這警笛亂響,鳴笛不斷 你終將發現 一切早已崩塌 人、物都如是。 Wir moorsoldaten We live on tea and grief We who brought this cult to light We who only live for them And only by their code We are entombed alive In these poems Watch us dance on the beaches Watch us die in the sun You think you understand our pain And that lives full of fatigue Can sweeten up You have come to love Our name This dancing spray of flame This tribute to our god But we are savage children We are sleepless soldiers We partners in grief We have turned to them As flowers turn to the sun For they make us disappear In the darkness of their fire Wir kennen einander nicht Wir moorsoldaten Und suchen wir alle auch das licht Wir moorsoldaten So leuchtet doch all unsere muh vergebens So leuchtet auch der Tod vergebens Leuchtet das Leben uns denn nicht? Wir belugen einander nicht Wir moorsoldaten Wir betrugen einander nicht Wir moorsoldaten Und bleibt auch alle stehn Um in gleichgultigkeit zu vergehen Wir zerfressen einander nicht Es lebe die freiheit! 我們沼澤兵團 我們以茶水與悲戚維生 我們為這邪典引以光源 我們只爲他們而活 僅不過一個他們編訂的編號 我們被活埋在種種詩歌里 目睹我們在海濱舞蹈 目睹我們死在日頭下 你認為你能理解我們的苦痛? 覺得那滿是疲乏的日子 終會苦盡甘來? 你只不過是趕來 憐愛我們的名字 這焰霧噴涌之舞 是為我們神靈的貢品 但我們是野蠻的幼童 我們是無眠的戰士 我們的戰友悲戚不已 我們轉向他們 如花朵面向太陽 因為他們讓我們消失在 他們欲火的黑暗之中 我們并不認識彼此 我們沼澤兵團吶 但我們都苦尋光明 我們沼澤兵團吶 如此徒勞照亮我們所有的疲倦 亦如此徒勞照亮死亡 怎卻不照亮我們之生? 我們不會向彼此撒謊 我們沼澤兵團吶 我們不會欺騙彼此 我們沼澤兵團吶 所有人都維持站姿 來承受冷漠的暴行 我們不會咬噬彼此 自由萬歲!自由萬歲!自由萬歲!!(*N) 注:沼澤軍團,是1933年間囚于Börgermoor(一個沼澤地間的集中營,位於德國帕彭堡)。該集中營多囚禁反對納粹的政治犯,他們被要求用簡單的器具開墾沼澤。另這歌後半部份應來源自當年流傳于沼澤軍團中的歌謠。 Neue Erinnerung Our cause so sweet and bitter Has lost its hard blood guitar It remains afloat on the waves When anger fills our sails Mutinous for the space of a second You prayed and feared and beckoned Now your heart is pounding away Just like mine Should I accept this out of kindness? Should I reject it out of shyness? Your sleep is stabbed by dreams Just like mine Should I accept this out of kindness? Should I reject it out of shyness? Your gift so pure and sweet Unlike mine To thank you for what you've brought We lure you close enough for a sword And just for a little while I betray you without guile Your Secret Prayer Scattering the Smoke Made you Squeal Made Us Hide the Rope Now All Fear All Hope Is Gone Iike the Moon and the Stars and the Sun 嶄新的記憶 我們的動機苦澀與甜蜜相依 它殘忍的血六弦已散失不見 當怒火充斥著我們的航程, 它則依舊漂浮在波浪之上 為自由而暴動的那一瞬間 你祈禱,畏懼而呼喚 而你的心跳漸漸停息 正如我的一般 我該冷血地接受這一切? 或我應毫無羞赧地否決? 你的睡眠被噩夢刺痛 正如我的一般 我該冷血地接受這一切? 或我應毫無羞赧地否決? 你的獻禮純摯甜美 卻全然不像我的 為感激你所帶來的一切 我們誘騙你身近利刃 這不過轉瞬之間 我不用詭計便背叛了你 你秘密的祈禱祈散了煙霧 讓你驚聲尖叫也讓我們收起繩索 現在恐懼與希望都已消逝 如明月星辰以及太陽