全碟歌词翻译
自己试着翻译了一下,求斧正。 :) <1> 21ST CENTURY SCHIZOID MAN (including Mirrors) 21世纪精神分裂症患者(包含镜子) Cat's foot iron claw 猫之足 铁之爪 Neuro-surgeons scream for more 神经外科医生尖叫不止 At paranoia’s poison door 在偏执狂浸染了毒液的门口 Twenty first century schizoid man 21世纪精神分裂症患者 Blood rack barbed wire 血染的拷问台 带刺的铁丝网 Politicians’ funeral pyre 政客们的火葬柴堆 Innocents raped with napalm fire 凝固汽油弹之火蹂躏无辜者 Twenty first century schizoid man 21世纪精神分裂症患者 Death seed blind man’s greed 死亡种子蒙蔽了人们的贪婪 Poets’ starving children bleed 诗人饱受饥荒 孩子们血流成河 Nothing he’s got he really needs 他未能得到任何所需要的 Twenty first century schizoid man 21世纪精神分裂症患者 <2> I TALK TO THE WIND 我寄语于风 Said the straight man to the late man 保守者问迟来者 Where have you been 你去了哪儿 I've been here and I've been there 我到了这里也去过那边 And I've been in between 还去到了两者之间 I talk to the wind 我对着风说话 My words are all carried away 我的言语都随风而逝 I talk to the wind 我对着风说话 The wind does not hear 风儿却没能听见 The wind cannot hear 风儿根本听不见 I'm on the outside looking inside 我打外面朝里看 What do I see 我瞧见了什么 Much confusion, disillusion All around me 诸多的困惑和幻灭 环绕着我 You don't possess me 你不能占有我 Don't impress me 亦无法打动我 Just upset my mind 仅是扰乱我的思绪 Can't instruct me or conduct me 你不能命令我 或者引导我 Just use up my time 只是耗尽我的时间 I talk to the wind 我对着风说话 My words are all carried away 我的言语都随风而逝 I talk to the wind 我对着风说话 The wind does not hear 风儿却没能听见 The wind cannot hear 风儿根本听不见 <3> EPITAPH (including march for no reason/Tomorrow And Tomorrow) 墓志铭(包含无理由的行军/明日复明日) The wall on which the prophets wrote 预言家留下字迹的那面墙 Is cracking at the seams 正沿着缝隙崩裂 Upon the instruments of death 杀戮的器械之上 The sunlight brightly gleams 日光灼灼闪烁微光 When every man is torn apart With nightmares and with dreams 当所有人都与梦靥及遐想 一道被撕裂 Will no one lay the laurel wreath 没人将献上月桂花环 when silence drowns the screams 当尖叫溺死在沉寂之中 Between the iron gates of fate 命运的重重铁门之间 The seeds of time were sown 时间的种子被播撒 And watered by the deeds of those Who know and who are known 用所知甚多者和为人所知者的功勋浇灌它 Knowledge is a deadly friend 知识是一位致命的朋友 When no one sets the rules 在无人立下规则的时候 The fate of all mankind I see 我所见全人类的命运 Is in the hands of fools 皆掌控在愚人之手 Confusion will be my epitaph “困惑”将成为我的墓志铭 As I crawl a cracked and broken path 当我爬行于一条残破不堪的小径之上时 If we make it we can all sit back and laugh 倘若我们成功了 便可以休憩 并放声大笑 But I fear tomorrow I'll be crying 可是 我害怕明天我会哭泣 Yes I fear tomorrow I'll be crying 是的 我害怕明天我将哭泣 Yes I fear tomorrow I'll be crying 是的 我害怕明天我将哭泣 <4> MOONCHILD (including the Dreams & the illusion) 月之子(包含梦境和幻影) Call her moonchild 唤她作月之子 Dancing in the shallows of a river 在河流的浅滩处起舞 Lonely moonchild 孤独的的月之子 Dreaming in the shadow Of the willow 在垂柳的树荫下 做着梦 Talking to the trees of the Cobweb strange 与遍生奇异蛛网的树木交谈 Sleeping on the steps of a fountain 枕着喷泉边的阶梯酣然入睡 Waving silver wands to the Night-birds song 和着夜莺之歌挥舞银色手杖 Waiting for the sun on the mountain 在山林里静候日出 She's a moonchild 她是月之子 Gathering the flowers in a garden. 采集园中的鲜花 Lovely moonchild 惹人怜爱的月之子 Drifting on the echoes of the hours. 在时光的回声中漂流 Sailing on the wind In a milk white gown 身着乳白色礼服御风航行 Dropping circle stones on a sun dial 在日晷之上掷下圆形石子 Playing hide and seek With the ghosts of dawn 和黎明的幽灵玩起捉迷藏游戏 Waiting for a smile from a sun child 等待 太阳之子的微笑 <5> THE COURT OF THE CRIMSON KING (including the return of the fire witch & the dance of the puppets) 深红色国王的宫殿(包含烈焰女巫的回归和木偶之舞) The rusted chains of prison moons 囚禁月亮的生锈锁链 Are shattered by the sun. 被太阳粉碎 I walk a road, horizons change 我走在路上,地平线起起伏伏 The tournament's begun 竞技已经拉开帷幕 The purple piper plays his tune 紫衣风笛手吹奏他的曲调 The choir softly sing 唱诗班轻声吟唱 Three lullabies in an ancient tongue 三首用古老语言唱就的摇篮曲 For the court of the crimson king 献给深红色国王的宫殿 The keeper of the city keys 城市之钥的守护者 Put shutters on the dreams 在梦境上放置遮板 I wait outside the pilgrim's door With insufficient schemes 我怀揣着不周详的计划 在朝圣者门外等候 The black queen chants 黑暗王后的赞美诗 The funeral march 葬礼的进行曲 The cracked brass bells will ring 破裂的黄铜铃铛将会响起 To summon back the fire witch 以召唤 烈焰女巫的再次光临 To the court of the crimson king 前往深红色国王的宫殿 The gardener plants an evergreen whilst trampling on a flower 每践踏一朵鲜花 园丁即栽下一株常青树 I chase the wind of a prism ship 我追逐一艘满载棱镜船只带来的气流 To taste the sweet and sour 只为品尝苦乐酸甜 The pattern juggler lifts his hand 杂耍人按路径抬起手 The orchestra begin. 管弦乐队便开始演奏 As slowly turns the grinding wheel 如转动砂轮般迟缓 In the court of the crimson king 在深红色国王的宫殿 On soft gray mornings widows cry 寡妇们哭泣 在每一个温柔阴郁的清晨 The wise men share a joke 智者说了一个笑话 I run to grasp divining signs To satisfy the hoax 为使骗局圆满 我狂奔过去 攫取占卜的征兆 The yellow jester does not play 黄衣弄臣并不表演 But gentle pulls the strings 却只轻柔拨弄琴弦 And smiles as the puppets dance 在木偶婆娑起舞之时 绽放笑颜 In the court of the crimson king 在深红色国王的宫殿