跟时间一起的Leonard Cohen《Old ideas》
你的下午的可以玩味,可以消磨,那会正在煮茶,新寄来的书籍才翻了两页,在榻上,小猫安静的躺在那里,凝视着窗缝里恍惚的一缕光阴。你可堪忽略的光阴,在忽略的 片刻。走了神。
桂花在酝酿着他的香气,而竹叶已经生出讨厌的茂密繁枝,天竹没有受足够的霜打,所以还是沧桑的红中透着不自信的浅绿,红枫吐出名不副实的枝叶,然后,是天知道什么时候开花的黄金雀,也许已经错过的花期,也许,错过了那刻闲暇的自己。在庭院所有从容的植物稳住时光的宁静时候,就可以走出房间,踩着拖鞋,然后小小的走上两圈,最后在屋脚的墙边坐下,听《Old ideas》,那个70岁的老头Leonard Cohen最新的专辑,还是那个节奏,那个缓慢深沉到内心的动人,旧的点子,旧的想法,旧的一直能这么将时光停止下去。。
陳德政《如耳語拂面Old ideas》:他曾說自己若僥倖活過八十歲,便要再次抽菸。如今已七十七了,再過三年,當他把菸點上,火光會照亮我們的面容。
我从来没有吸过烟,或许到70岁的时候,也可以让自己开始一下。那些散漫的计划,然后变成愿望,再然后变成梦想,最后又全成了回味与怅然,也许要的,是缓慢,如Leonard Cohen的吟唱,如红酒与时间的爱与伤。最后,迷醉的不知道说些什么 ,但就是要说,在阳光下的下午,一个人喃喃自语,喝喝茶,再自言自语,这个环境是自己的天地,恰好你主宰这个天地,是的,自言自语,旁若无人的自言自语,然后打起怕子,听喜鹊在竹林中的扑腾,也丝毫不干扰你将自言自语吟唱出节奏。
茶喝到淡处,就想起了酒。
自由的堕落下去,自信的我行我素,下面开始的,即是优雅。
《GOING HOME》
by Leonard Cohen
I love to speak with Leonard
我喜欢和伦纳德攀谈
He’s a sportsman and a shepherd
他既是个运动员也是个牧羊人
He’s a lazy bastard
他更是一个无耻混蛋
Living in a suit
却衣冠楚楚地活着
But he does say what I tell him
但他必定会如我所述地行事
Even though it isn’t welcome
即使这样也并不讨喜
He just doesn’t have the freedom
只因他无自由
To refuse
来拒绝
He will speak these words of wisdom
他会如此智慧的措辞
Like a sage, a man of vision
像个圣人、如同先知
Though he knows he’s really nothing
即使他心中自知一无是处
But the brief elaboration of a tube
Going home
回家
Without my sorrow
不带上悲伤
Going home
回家
Sometime tomorrow
也许就在不久的将来
Going home
回家
To where it’s better
那片比我少小离乡时
Than before
更美的地方
Going home
回家
Without my burden
没有所谓的重担
Going home
回家
Behind the curtain
纱帘的后头
Going home
回家
Without the costume
没有华服
That I wore
包裹的我
He wants to write a love song
他想写一首情歌
An anthem of forgiving
一首关于宽恕的圣曲
A manual for living with defeat
一册失败却要活着的指南
A cry above the suffering
痛苦而来的一声哀嚎
A sacrifice recovering
牺牲所得的一次新生
But that isn’t what I need him to complete
但这些并不是我需要他去完成的
I want to make him certain
我只需要他
That he doesn’t have a burden
少一些沉重的负担
That he doesn’t need a vision
少一些前瞻的自扰
That he only has permission
他只允许
To do my instant bidding
做好眼下
That is to SAY what I have told him
也就是我所指引他的那些事
To repeat
来回应
Going home
回家
Without my sorrow
不带上悲伤
Going home
回家
Sometime tomorrow
也许就在不久的将来
Going home
回家
To where it’s better
那片比我少小离乡时
Than before
更美的地方
Going home
回家
Without my burden
没有所谓的重担
Going home
回家
Behind the curtain
纱帘的后头
Going home
回家
Without the costume
没有华服
That I wore
包裹的我
I love to speak with Leonard
我喜欢和伦纳德攀谈
He’s a sportsman and a shepherd
他既是个运动员也是个牧羊人
He’s a lazy bastard
他更是一个无耻混蛋
Living in a suit
却衣冠楚楚地活着