万水千山走遍

英文版歌词:
It is dawning slowly in the lands of the sunset
the -- fade with the first sun rays
My love, my love, we go to face the age
My beloved, my sweetheart we're going through the lands of Alen.
Caress the silence and listen to your heart
Because most of your dreams beat at the same song
And it's time to go across the way
And not to forget the time that will come and what you have to do.
And the sun goes silent, delighting in the sea,
Making us small with so much immensity.
西班牙,真是一个轰轰烈烈的国家,让我不禁比喻为夏日里的最后一朵玫瑰。西语,那么滚烫醇厚的语言,有时候听起来让人感到绝望又安详,生死仿佛都淡了。而这张Caminos Da Fin Da Terra,却让我像逆旅人那样想起三毛的《万水千山走遍》。
你会不会也有这样的感觉呢——红日在沙漠的边缘古朴而巨大,黄沙满地,沙的背光处是深邃而迷人的阴影,俯瞰如同浪海,麦地,灼热又静谧,似乎和专辑封面有那么些相似啊。这全是我听这张尤其是canto de andor的感觉。
金色和红色似乎是我对这张专辑最直接的感受。向日葵,耶稣,海子的秋天,星空,许多著名作品似乎都跟金色有关。那么明亮灼热又悲悯的颜色,让Caminos Da Fin Da Terra有了一层悲情色彩。
当然也不乏热切的欢快民谣,西语的奔放和洒脱尽显,音符在舌尖飞迸着,令人深思迷醉。
而Caminos Da Fin Da Terra就是这样了,好像背水离乡的旅人,万水千山走遍,心中早已是不悲不喜,一步一步迈得深沉,在凯尔特风笛中颤抖,吻着黄沙大地高呼:这便是我的前生!
It is dawning slowly in the lands of the sunset
the -- fade with the first sun rays
My love, my love, we go to face the age
My beloved, my sweetheart we're going through the lands of Alen.
Caress the silence and listen to your heart
Because most of your dreams beat at the same song
And it's time to go across the way
And not to forget the time that will come and what you have to do.
And the sun goes silent, delighting in the sea,
Making us small with so much immensity.
西班牙,真是一个轰轰烈烈的国家,让我不禁比喻为夏日里的最后一朵玫瑰。西语,那么滚烫醇厚的语言,有时候听起来让人感到绝望又安详,生死仿佛都淡了。而这张Caminos Da Fin Da Terra,却让我像逆旅人那样想起三毛的《万水千山走遍》。
你会不会也有这样的感觉呢——红日在沙漠的边缘古朴而巨大,黄沙满地,沙的背光处是深邃而迷人的阴影,俯瞰如同浪海,麦地,灼热又静谧,似乎和专辑封面有那么些相似啊。这全是我听这张尤其是canto de andor的感觉。
金色和红色似乎是我对这张专辑最直接的感受。向日葵,耶稣,海子的秋天,星空,许多著名作品似乎都跟金色有关。那么明亮灼热又悲悯的颜色,让Caminos Da Fin Da Terra有了一层悲情色彩。
当然也不乏热切的欢快民谣,西语的奔放和洒脱尽显,音符在舌尖飞迸着,令人深思迷醉。
而Caminos Da Fin Da Terra就是这样了,好像背水离乡的旅人,万水千山走遍,心中早已是不悲不喜,一步一步迈得深沉,在凯尔特风笛中颤抖,吻着黄沙大地高呼:这便是我的前生!