此地(尚)有金三百两
![](https://img9.doubanio.com/icon/u35543698-85.jpg)
很久以前在自家随手写了个简介,结果被VeryCD的某发布者拿去用并自加上一段狗尾(http://www.verycd.com/topics/322274/)。这是当时完整的段落,出自(http://www.hellodachy.com/2.0/viewthread.php?tid=82):
「flat7是舘美津男(Mitsuo Tate)的单人代号——他妈的我恨翻译solo project这个词!——再加上请来Miki Berenyi唱歌,Robin Guthrie做remix,还有碟面画又是4AD老臣Russell Mills所画……压根就是个典型4AD前朝遗少产物,想不让人注意都不行。准确说来Miki也只唱了这一首“Smile”,连同2000年早就做好的放在一个合辑里的版本,在这张里又有2005 mix和Robin Guthrie remix两版,貌似2005 mix最好听点,但最有卖点,应该是CT优熊Robin“操”过的这版了。
还发现一个好玩的事,Mitsuo Tate在介绍自己的bio里有似乎多此一句的:Orientation: Straight。麻烦你,谁会说你是基佬啊?莫非他也受到那“Cocteau Twins is a gay band”的困扰?嘻嘻。这么一着,仿佛此地无银三百两。封面画名叫“Vapour Shift”。」
一段有前提的个人感想罢了,断章取义之后VeryCD回复里有个傻叉说我大惊小怪(当然他不知道出处是谁),「人家在小传里写明自己的性向有什么好奇怪的?」这里就不花时间喷他了,继续写正事。
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
话说虽然当时注意力全被Miki Berenyi抢掉,后来才发现这碟最劲听的应该是日本女山田タマル(如今改名为タマル)作词兼献声的「One Day, One Sight」。与「Smile」同路线,却有着后者缺少的隽永绵长,鉴于无人提及,只好刻意一提再提,甚至忍不住灌了个音频在线上,以供懒人取享——
悠击:http://www.tudou.com/programs/view/liCu5UllIKw/
因为灰常灰常迷恋,自己也听不出到底歌词是肿么回事,官站上只放了唯一一首同样是山田タマル作词的日文歌歌词。于是乎发信给舘美津男求词,一周后得到了回复,英语语法有点怪:「抱歉回晚了,我和タマル的母语都不是英语,所以也许你不能完全理解她的文本,下面是我听写出来的段落(部分已经记不清楚),请阅。」虽然完全不解她在写点什么,但已足够自我OK一把。后来也去信タマル求真相,「至记者发稿时止电话一直无人接听」。
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
>>> One day, One sight
Written by Tamaru Yamada
I’m really looking for.
I really want to know.
I realize that you know (that) at heart I’m not so sure.
Four dices are rolling in the front of me.
Golden flowers are blooming in unison.
Wide-palmed men couldn’t take a peckerwood thistle.
Then I do get hold of it so tightly.
Large-headed men carry off a bright blue sky (that) makes me smile.
But I will go for there over anything.
I find a way to love.
I find a thing to take.
Now I’m yet looking for, but I’ll be keeping on.
Four ????? ripple ????? I throw. ( sorry I can't remember)
(quote from "Four paper fortunes once I take.")
My cards are ahead at the first face.
Wide-palmed men couldn’t take a peckerwood thistle.
Then I do get hold of it so tightly, hold it in my mind.
Large-headed men carry off a bright, blue sky (that) makes me smile.
But I will go for there over anything, if that is to haze.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
这里再补充一下館美津男(Mitsuo Tate)当年的战绩,作为Cocteau Twins活跃期的首要Engineer,相信这个列表不需要多余的解释:
http://www.discogs.com/artist/Mitsuo+Tate
难道不是英国呆了很久的吗?信里夹生的英文语法……
最后还特地问了这个艺名「FLat7」的来历,真相可能有点让人失笑……「这名字并没有特殊的含义,flat 7是我当时住处的号码罢了,同样,我的另一个艺名 45GROVE 来历一样。」至于为什么是「FLat7」而不是「Flat7」,因为「设计者在做封面的时候把字母错打成了大写,后来觉得看着也挺好,就将错就错了……」
「flat7是舘美津男(Mitsuo Tate)的单人代号——他妈的我恨翻译solo project这个词!——再加上请来Miki Berenyi唱歌,Robin Guthrie做remix,还有碟面画又是4AD老臣Russell Mills所画……压根就是个典型4AD前朝遗少产物,想不让人注意都不行。准确说来Miki也只唱了这一首“Smile”,连同2000年早就做好的放在一个合辑里的版本,在这张里又有2005 mix和Robin Guthrie remix两版,貌似2005 mix最好听点,但最有卖点,应该是CT优熊Robin“操”过的这版了。
还发现一个好玩的事,Mitsuo Tate在介绍自己的bio里有似乎多此一句的:Orientation: Straight。麻烦你,谁会说你是基佬啊?莫非他也受到那“Cocteau Twins is a gay band”的困扰?嘻嘻。这么一着,仿佛此地无银三百两。封面画名叫“Vapour Shift”。」
一段有前提的个人感想罢了,断章取义之后VeryCD回复里有个傻叉说我大惊小怪(当然他不知道出处是谁),「人家在小传里写明自己的性向有什么好奇怪的?」这里就不花时间喷他了,继续写正事。
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
话说虽然当时注意力全被Miki Berenyi抢掉,后来才发现这碟最劲听的应该是日本女山田タマル(如今改名为タマル)作词兼献声的「One Day, One Sight」。与「Smile」同路线,却有着后者缺少的隽永绵长,鉴于无人提及,只好刻意一提再提,甚至忍不住灌了个音频在线上,以供懒人取享——
悠击:http://www.tudou.com/programs/view/liCu5UllIKw/
因为灰常灰常迷恋,自己也听不出到底歌词是肿么回事,官站上只放了唯一一首同样是山田タマル作词的日文歌歌词。于是乎发信给舘美津男求词,一周后得到了回复,英语语法有点怪:「抱歉回晚了,我和タマル的母语都不是英语,所以也许你不能完全理解她的文本,下面是我听写出来的段落(部分已经记不清楚),请阅。」虽然完全不解她在写点什么,但已足够自我OK一把。后来也去信タマル求真相,「至记者发稿时止电话一直无人接听」。
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
>>> One day, One sight
Written by Tamaru Yamada
I’m really looking for.
I really want to know.
I realize that you know (that) at heart I’m not so sure.
Four dices are rolling in the front of me.
Golden flowers are blooming in unison.
Wide-palmed men couldn’t take a peckerwood thistle.
Then I do get hold of it so tightly.
Large-headed men carry off a bright blue sky (that) makes me smile.
But I will go for there over anything.
I find a way to love.
I find a thing to take.
Now I’m yet looking for, but I’ll be keeping on.
Four ????? ripple ????? I throw. ( sorry I can't remember)
(quote from "Four paper fortunes once I take.")
My cards are ahead at the first face.
Wide-palmed men couldn’t take a peckerwood thistle.
Then I do get hold of it so tightly, hold it in my mind.
Large-headed men carry off a bright, blue sky (that) makes me smile.
But I will go for there over anything, if that is to haze.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
这里再补充一下館美津男(Mitsuo Tate)当年的战绩,作为Cocteau Twins活跃期的首要Engineer,相信这个列表不需要多余的解释:
http://www.discogs.com/artist/Mitsuo+Tate
难道不是英国呆了很久的吗?信里夹生的英文语法……
最后还特地问了这个艺名「FLat7」的来历,真相可能有点让人失笑……「这名字并没有特殊的含义,flat 7是我当时住处的号码罢了,同样,我的另一个艺名 45GROVE 来历一样。」至于为什么是「FLat7」而不是「Flat7」,因为「设计者在做封面的时候把字母错打成了大写,后来觉得看着也挺好,就将错就错了……」