(新加两首)无聊又来译歌词

最近突然觉得Il pleut很好听,故译之。
其实最喜欢的是Blue Light和To the Dancers in the Rain,不过这两首是英文的,想想觉得英语比我牛X的人多得是,就不大好意思译了。
文笔一般,欢迎挑错。
[*]
Il pleut //下雨了呀
C'est malheureux //真倒霉呢
Il pleut depuis ce matin //从今天早上就一直下雨
Il veut //他想
s'emparer de mon être //征服我的存在
sans paraître malhonnête //却又不想显得太无礼
[**]
Il pleut //下雨了呀
Dans ces gouttes de pluie //在雨点中
mes doutes s'enfuient //我的疑惑消失了
Je ne m'ennuie plus //我不再烦恼
Il pleut //下雨了呀
Mais ce n'est pas la pluie //但并不是这雨
qui occupe mes nuits //占据了我的夜啊
Repeat [*]
Il veut //他想
faire de moi une reine //让我成为皇后
Est-ce que j'en vaux la peine ? //我值得吗?
Repeat [**]
============================================
继续无所事事中,所以把Lise也译了,很有意思的歌。
在这里需要提一下,Emilie似乎在这里玩了很多文字游戏,算是她古灵精怪一面的表现吧:
(1) Lise:女孩的名字,也可以是“阅读、看(lire)”这个动词的变位之一。
(2) air:“空气”一义不用多说,此词也有“举止、态度”,“微风”甚至是“乐曲、旋律”的意思。
(3) vers:这一词看作整体的话是“诗句”的意思,若看作是ver的复数形式,那么ver则是”蠕虫、虫“的意思。
(4) brise:在第四小段中作为名词brise是“微风、和风”的意思,作为动词briser的变位之一在随后一小段中出现,则是“打碎、摧毁”之意。
如果有谁发现别的文字游戏,烦请指教!
Lise prend des airs //Lise故作一副
qui déstabilisent //失常的姿态
Les valises de Lise //她的那些手提包
sont pleines d'air //里头充满了空气
Que veux-tu que je lui dise ///你想让我对她说什么呢
Elle fait tout de travers //她难以捉摸
Elle fonctionne à l'envers //她行事古怪
sous ses airs de marquise //带着她那贵妇般的神态
[*]
Les vers de Lise //Lise的诗句
se lisent autour d'un verre //在玻璃杯周围显现
Elle ne manque pas d'air //她并不缺少姿态
Il faudrait que tu lises //你得读一读
un ou deux de ses vers //她的一些诗句
légers comme une brise //它们轻盈的像和风一般
Lise, elle n'est jamais acquise //Lise啊,她从未被谁占有
Ton coeur elle te le brise //她打碎了你的心
Ton âme elle te la perd //她丢掉了你的魂
en écrivant ses vers //一切都发生在她作诗的瞬间
Repeat [*]
Lise, une fille singulière //Lise,一个奇特的女孩
Elle te tourne à l'envers //她让你晕头转向
Elle n'est jamais si soumise //她从不乖巧温顺
Elle te fait changer d'air //她使你的态度转变
Lise, elle déguise ses vers //Lise啊,她掩饰其诗句的真正含义
pour ne pas être comprise //为了不让世人理解
pour ne pas être prise //为了不让世人借用
pour une terre à terre //为了一个简单的原因
Repeat [*]
============================================
哎哟喂,睡不着,把Désert也弄了算了。。。
Oh mon amour, mon âme-soeur //噢我的爱,我的知己
Je compte les jours je compte les heures //我数着日子,我算着时间
Je voudrais te dessiner dans un désert //我想在沙漠中把你描绘
Le désert de mon coeur //在我心中的沙漠
Oh mon amour, ton grain de voix //噢我的爱,你话语如珠
Fait mon bonheur à chaque pas //一步一步让我感受幸福
Laisse-moi te dessiner dans un désert //让我在沙漠中把你描绘吧
Le désert de mon coeur //在我心中的沙漠
Dans la nuit parfois, le nez à la fenêtre //有时候在夜里,我守在窗边
Je t'attends et je sombre //等候着你,我沉没
Dans un désert, dans mon désert, voilà //在沙漠之中,在我心中的沙漠,在那里
Oh mon amour, mon coeur est lourd //噢我的爱,我的心多么沉重
Je compte les heures je compte les jours //我数着日子,我算着时间
Je voudrais te dessiner dans un désert //我想在沙漠中把你描绘
Le désert de mon coeur //在我心中的沙漠
Oh mon amour, je passe mon tour //噢我的爱,我该放弃了吧
J'ai déserté les alentours //我抛弃了周围的一切
Je te quitte, voilà c'est tout //我要离开你了,一切都结束了
Dans la nuit parfois, le nez à la fenêtre //有时候在夜里,我守在窗边
J'attendais et je sombre //等候着你,我沉没了
Jetez au vent mes tristes cendres, voilà //我把那悲伤的灰烬洒在风中,一切都结束了
============================================
有朋友希望译Dernier lit,一首美丽的歌
Allongée sur son lit rêveuse, elle sourit //躺在床上,梦中的人儿,她微笑着
La vieille dame, jadis aguicheuse, perd la vie //年迈的妇人,曾经如此迷人,即将结束生命
Sûr ce soir, c'est son dernier lit //就在这个晚上,这是她最后的床
Demain c'est sûr sera sans elle //今日过后,世间再无她的存在
La mort lui susurre d'être en dentelles //死神对她低声耳语,让她穿上蕾丝华服
De bonne augure pour l'éternel //这是永恒的美好预兆
La mort lui murmure sa ritournelle //死神对她低吟着歌谣
Elle s'endort, un verre blanc d'absinthe à la main //她渐渐睡去,手中一杯苦艾酒
Son amant attend son absente pour demain //爱人等待着她明日的归来
Sûr ce soir, c'est son dernier lit //就在这个晚上,这是她最后的床
Demain c'est sûr sera sans elle //今日过后,世间再无她的存在
La mort lui murmure "vous êtes si belle" //死神对她低声耳语,"你是如此美丽"
Au nom du Père, du Saint Esprit //以圣父、圣灵之名
Ferme les paupières rejoins la nuit //合上双眼,加入黑夜
============================================
还有就是Vu d'ici
Vu d'ici, la mer est mienne //从这里望过去,整片海洋都是我的
mais je prends l'eau //但我却逐渐被她淹没
C'est ainsi que vont et viennent les vieux bateaux //一如来往的老船
Je voudrais revoir la terre //我希望能重见大地
Il y a longtemps que je suis partie //我已经离开她太久
Je voudrais être en hiver //我希望能感受冬天
Et très loin d'ici //远离这里
J'ai touché le creux des vagues, le fond des mers //我触碰到浪的中心,海的深处
Sur les flots, le vent divague //风在浪尖呼啸
Je me laisse faire //我只能任其摆布
Je veux enfin toucher terre //我希望终有一天能够靠岸
M'évader en douce //悄悄地逃离大海
Je vous dirai comment vous faire //我会跟你们讲述,怎样才能
Oublier de tous //忘记一切
Je veux enfin toucher terre //我希望终有一天能够靠岸
Revenir au port //回到港口
Montre moi comment faire //告诉我,怎样才能
Pour trouver la porte //找到那道门
其实最喜欢的是Blue Light和To the Dancers in the Rain,不过这两首是英文的,想想觉得英语比我牛X的人多得是,就不大好意思译了。
文笔一般,欢迎挑错。
[*]
Il pleut //下雨了呀
C'est malheureux //真倒霉呢
Il pleut depuis ce matin //从今天早上就一直下雨
Il veut //他想
s'emparer de mon être //征服我的存在
sans paraître malhonnête //却又不想显得太无礼
[**]
Il pleut //下雨了呀
Dans ces gouttes de pluie //在雨点中
mes doutes s'enfuient //我的疑惑消失了
Je ne m'ennuie plus //我不再烦恼
Il pleut //下雨了呀
Mais ce n'est pas la pluie //但并不是这雨
qui occupe mes nuits //占据了我的夜啊
Repeat [*]
Il veut //他想
faire de moi une reine //让我成为皇后
Est-ce que j'en vaux la peine ? //我值得吗?
Repeat [**]
============================================
继续无所事事中,所以把Lise也译了,很有意思的歌。
在这里需要提一下,Emilie似乎在这里玩了很多文字游戏,算是她古灵精怪一面的表现吧:
(1) Lise:女孩的名字,也可以是“阅读、看(lire)”这个动词的变位之一。
(2) air:“空气”一义不用多说,此词也有“举止、态度”,“微风”甚至是“乐曲、旋律”的意思。
(3) vers:这一词看作整体的话是“诗句”的意思,若看作是ver的复数形式,那么ver则是”蠕虫、虫“的意思。
(4) brise:在第四小段中作为名词brise是“微风、和风”的意思,作为动词briser的变位之一在随后一小段中出现,则是“打碎、摧毁”之意。
如果有谁发现别的文字游戏,烦请指教!
Lise prend des airs //Lise故作一副
qui déstabilisent //失常的姿态
Les valises de Lise //她的那些手提包
sont pleines d'air //里头充满了空气
Que veux-tu que je lui dise ///你想让我对她说什么呢
Elle fait tout de travers //她难以捉摸
Elle fonctionne à l'envers //她行事古怪
sous ses airs de marquise //带着她那贵妇般的神态
[*]
Les vers de Lise //Lise的诗句
se lisent autour d'un verre //在玻璃杯周围显现
Elle ne manque pas d'air //她并不缺少姿态
Il faudrait que tu lises //你得读一读
un ou deux de ses vers //她的一些诗句
légers comme une brise //它们轻盈的像和风一般
Lise, elle n'est jamais acquise //Lise啊,她从未被谁占有
Ton coeur elle te le brise //她打碎了你的心
Ton âme elle te la perd //她丢掉了你的魂
en écrivant ses vers //一切都发生在她作诗的瞬间
Repeat [*]
Lise, une fille singulière //Lise,一个奇特的女孩
Elle te tourne à l'envers //她让你晕头转向
Elle n'est jamais si soumise //她从不乖巧温顺
Elle te fait changer d'air //她使你的态度转变
Lise, elle déguise ses vers //Lise啊,她掩饰其诗句的真正含义
pour ne pas être comprise //为了不让世人理解
pour ne pas être prise //为了不让世人借用
pour une terre à terre //为了一个简单的原因
Repeat [*]
============================================
哎哟喂,睡不着,把Désert也弄了算了。。。
Oh mon amour, mon âme-soeur //噢我的爱,我的知己
Je compte les jours je compte les heures //我数着日子,我算着时间
Je voudrais te dessiner dans un désert //我想在沙漠中把你描绘
Le désert de mon coeur //在我心中的沙漠
Oh mon amour, ton grain de voix //噢我的爱,你话语如珠
Fait mon bonheur à chaque pas //一步一步让我感受幸福
Laisse-moi te dessiner dans un désert //让我在沙漠中把你描绘吧
Le désert de mon coeur //在我心中的沙漠
Dans la nuit parfois, le nez à la fenêtre //有时候在夜里,我守在窗边
Je t'attends et je sombre //等候着你,我沉没
Dans un désert, dans mon désert, voilà //在沙漠之中,在我心中的沙漠,在那里
Oh mon amour, mon coeur est lourd //噢我的爱,我的心多么沉重
Je compte les heures je compte les jours //我数着日子,我算着时间
Je voudrais te dessiner dans un désert //我想在沙漠中把你描绘
Le désert de mon coeur //在我心中的沙漠
Oh mon amour, je passe mon tour //噢我的爱,我该放弃了吧
J'ai déserté les alentours //我抛弃了周围的一切
Je te quitte, voilà c'est tout //我要离开你了,一切都结束了
Dans la nuit parfois, le nez à la fenêtre //有时候在夜里,我守在窗边
J'attendais et je sombre //等候着你,我沉没了
Jetez au vent mes tristes cendres, voilà //我把那悲伤的灰烬洒在风中,一切都结束了
============================================
有朋友希望译Dernier lit,一首美丽的歌
Allongée sur son lit rêveuse, elle sourit //躺在床上,梦中的人儿,她微笑着
La vieille dame, jadis aguicheuse, perd la vie //年迈的妇人,曾经如此迷人,即将结束生命
Sûr ce soir, c'est son dernier lit //就在这个晚上,这是她最后的床
Demain c'est sûr sera sans elle //今日过后,世间再无她的存在
La mort lui susurre d'être en dentelles //死神对她低声耳语,让她穿上蕾丝华服
De bonne augure pour l'éternel //这是永恒的美好预兆
La mort lui murmure sa ritournelle //死神对她低吟着歌谣
Elle s'endort, un verre blanc d'absinthe à la main //她渐渐睡去,手中一杯苦艾酒
Son amant attend son absente pour demain //爱人等待着她明日的归来
Sûr ce soir, c'est son dernier lit //就在这个晚上,这是她最后的床
Demain c'est sûr sera sans elle //今日过后,世间再无她的存在
La mort lui murmure "vous êtes si belle" //死神对她低声耳语,"你是如此美丽"
Au nom du Père, du Saint Esprit //以圣父、圣灵之名
Ferme les paupières rejoins la nuit //合上双眼,加入黑夜
============================================
还有就是Vu d'ici
Vu d'ici, la mer est mienne //从这里望过去,整片海洋都是我的
mais je prends l'eau //但我却逐渐被她淹没
C'est ainsi que vont et viennent les vieux bateaux //一如来往的老船
Je voudrais revoir la terre //我希望能重见大地
Il y a longtemps que je suis partie //我已经离开她太久
Je voudrais être en hiver //我希望能感受冬天
Et très loin d'ici //远离这里
J'ai touché le creux des vagues, le fond des mers //我触碰到浪的中心,海的深处
Sur les flots, le vent divague //风在浪尖呼啸
Je me laisse faire //我只能任其摆布
Je veux enfin toucher terre //我希望终有一天能够靠岸
M'évader en douce //悄悄地逃离大海
Je vous dirai comment vous faire //我会跟你们讲述,怎样才能
Oublier de tous //忘记一切
Je veux enfin toucher terre //我希望终有一天能够靠岸
Revenir au port //回到港口
Montre moi comment faire //告诉我,怎样才能
Pour trouver la porte //找到那道门