所有歌词翻译

就像Abbey Road是John Lennon和Paul McCartney分手之作一样这张是Roger Waters和David Gilmour的final cut,其实他们两个已经积怨很深,离开只是迟早的事情,Waters追求更有思想的歌词让身为吉他手的Gilmour很不爽,他更追求的是歌词与旋律的统一,但是事实证明,在一个乐队的灵魂走后,Gilmour显得碌碌无为,Pink Floyd也只剩下一个很像以前的躯壳。 这张专辑本来是为了电影The wall准备的,不过期间发生的马岛战争让Waters改变了主意,一方面为了讽刺撒切尔夫人(歌词中Maggie)的强暴外交政策,一方面缅怀在二战中死去的父亲Eric Fletcher Waters. 专辑名称Final cut通常是指电影的最后剪辑版本,但是根据维基的资料,是出自莎士比亚的凯撒大帝中的一句话“This was the most unkindest cut of all"意思是这unkind有两种含义"inhumane" and "unnatural" 。 专辑前五首说的是一个二战老兵战后的生活包括精神困扰和对死去战友的困扰, "Paranoid Eyes"是一个老师从体面的生活堕落到酒鬼的故事. "Southampton Dock" 是对归来英雄的悲痛 "Not Now John" 说的是战后经济和小日本的竞争和一些政治问题 "The Fletcher Memorial Home" 想把所有的政要比如Leonid Brezhnev, Menachem Begin, and Margaret Thatcher集合起来然后统统杀掉 标题曲目讨论了一个人过于自闭和性压抑的后果,正当他想自杀的时候,同时他又有了想把自己与世界重新连接的一丝希望。 最后的 "Two Suns in the Sunset",是说的由于核弹,天上出现了两个夕阳。 下面是歌词的翻译,附原歌词,转载请注明出处 "The Post War Dream" tell me true tell me why was Jesus crucified is it for this that daddy died? was it for you? was it me? did i watch too much t.v.? is that a hint of accusation in your eyes? if it wasn't for the nips being so good at building ships the yards would still be open on the clyde and it can't be much fun for them beneath the rising sun with all their kids committing suicide what have we done maggie what have we done what have we done to england should we shout should we scream "what happened to the post war dream?" oh maggie maggie what have we done? 战后梦 告诉我 告诉我 为什么基督被钉死 爸爸是不是也为此而死 是不是油 是不是米 我是不是看了太多电视 而这在你眼中 又是不是一种控诉 如果不是小日本那么会造船 我们的码头还能直接到达clyde河 他们在夕阳下 看着自己小孩一个个自爆 麻痹则进得不得了 我们做了什么 马莉 我们对英格兰做了什么 我们要叫么 我们要喊么 我们的战后梦怎么了 欧 马莉 我们到底做了什么 "Your Possible Pasts" they flutter behind you your possible pasts some brighteyed and crazy some frightened and lost a warning to anyone still in command of their possible future to take care in derelict sidings the poppies entwine with cattle trucks lying in wait for the next time do you remember me? how we used to be? do you thing we should be closer? she stood in the doorway the ghost of a smile haunting her face like a cheap hotel sign her cold eyes imploring the men in their macs for the gold in their bags or the knives in their backs stepping up boldly one put out his hand he said, "i was just a child then now i'm only a man" do you remember me? how we used to be? do you thing we should be closer? by the cold and religious we were taken in hand shown how to feel good and told to feel bad tongue tied and terrified we learned how to pray now our feelings run deep and cold as the clay and strung out behind us the banners and flags of our possible pasts lie in tatters and rags do you remember me? how we used to be? do you thing we should be closer? 你也许的过去 他们在你也许的过去背后闪烁 一些天真 一些疯狂 一切失落 告诉别人 他始终在指挥你们那些也许的未来 罂粟花和等待出发的牛车 交织在被抛弃的墙边 你还记得我吗?记得我们的从前吗? 觉得我们可以更接近些吗? 她站在门口 一个微笑的幽灵 她的脸萦绕 像廉价的旅馆招牌 冰冷的眼睛乞求着陌生人的 钱或刺进背里的刀子 突然一人站了起来伸出手 他说:我之前只是孩子 现在也只是一个男人 你还记得我吗?记得我们的从前吗? 觉得我们可以更接近些吗? 冷风和宗教摆布我们 怎么觉得开心 和被通知觉得难过 结结巴巴和害怕的我们学会怎么去祈祷 在我们在背后深藏着情感 比泥土还要冰冷 那些代表我们也许的过去的标语和旗帜 被扔在了一堆垃圾之中 你还记得我吗?记得我们的从前吗? 觉得我们可以更接近些吗? "One Of The Few" when you're one of the few to land on your feet what do you do to make ends meet? teach make them mad, make them sad, make them add two and two make them me, make them you, make them do what you want them to make them laugh, make them cry, make them lie down and die 一个少数 当你是一个少数 还能站在焦土 你怎么才能量入为出? 教你吧 让他们疯狂,让他们悲伤,让他们把两者加上 让他们降落,让他们忘我,让他们做你想做 让他们欢愉,让他们哭泣,让他们躺下然后死去 "When The Tigers Broke Free" It was just before dawn One miserable morning in black 'forty four. When the forward commander Was told to sit tight When he asked that his men be withdrawn. And the Generals gave thanks As the other ranks held back The enemy tanks for a while. And the Anzio bridgehead Was held for the price Of a few hundred ordinary lives. And kind old King George Sent Mother a note When he heard that father was gone. It was, I recall, In the form of a scroll, With gold leaf and all. And I found it one day In a drawer of old photographs, hidden away. And my eyes still grow damp to remember His Majesty signed With his own rubber stamp. It was dark all around. There was frost in the ground When the tigers broke free. And no one survived From the Royal Fusiliers Company C. They were all left behind, Most of them dead, The rest of them dying. And that's how the High Command Took my daddy from me. 当老虎冲破牢笼 那是一个黑色1944悲惨的早晨 就在破晓之前 前线指挥员想让兄弟们撤退 却被告知原地待命 然后将军表示了谢意 因为其他士兵阻止了敌方坦克的前进一会 还有安吉尔桥头堡以几百个普通生命的代价 也保住了 善良的乔治国王 给了妈妈一封唁信 当得知我父已邈 我还记得 那是一个卷轴 镶着金叶和等等 我后来才找到它 在一个放满旧照片的抽屉里 被藏起来 我的眼睛还是潮湿了 当看见殿下亲自盖上的 橡皮图章印 漆黑充斥着我的瞳孔 地上铺满霜冻 没有人能幸存 当老虎冲破牢笼 在皇家火枪3连 所有人都被抛弃 大多数死了 其余的死着 这就是怎么 指挥部把爸爸夺走 "Heroes Return" Jesus Jesus what's it all about trying to clout these little ingrates into shape when i was their age all the lights went out there was no time to whine and mope about and even now part of me flies over dresden at angels one five though they'll never fathom it behind my sarcasm desperate memories lie sweetheart sweetheart are you fast asleep, good 'cos that's the only time that i can really talk to you and there is something that i've locked away a memory that is too painful to withstand the light of day when we came back from the war the banners and flags hung on everyones door we danced and we sang in the street and the church bells rang but burning in my heart my memory smoulders on of the gunners dying words on the intercom 英雄归来 上帝啊上帝 你这是要搞毛啊 把这些小小的贱民弄成粉碎 当我还是他们的年纪的时候电都没有 根本没时间去自哀自怜 即使现在 一部分的我以15度的方向 飞过了德累斯顿 即使他们永远不会理解我背后的那些 讽刺 绝望 记忆 谎言 宝贝啊宝贝 你快睡着了吗 很好 因为只有这个时候我才能真正和你交谈 有些东西已经被我禁锢 一段经不住阳光照射 太痛苦的回忆 当我们凯旋而归 旗帜和标语挂满每家每户 我们在街上又唱又跳 教堂钟响 但我心中如火 记忆慢慢燃烧 那是话筒中炮兵的最后遗言 "Gunners Dream" floating down through the clouds memories come rushing up to meet me now in the space between the heavens and in the corner of some foreign field i had a dream i had a dream goodbye max goodbye ma after the service when you're walking slowly to the car and the silver in her hair shines in the cold november air you hear the tolling bell and touch the silk in your lapel and as the tear drops rise to meet the comfort of the band you take her frail hand and hold on to the dream a place to stay enough to eat somewhere old heroes shuffle safely down the street where you can speak out loud about your doubts and fears and what's more no-one ever disappears you never hear their standard issue kicking in your door you can relax on both sides of the tracks and maniacs don't blow holes in bandsmen by remote control and everyone has recourse to the law and no-one kills the children anymore and no-one kills the children anymore night after night going round and round my brain his dream is driving me insane in the corner of some foreign field the gunner sleeps tonight what's done is done we cannot just write off his final scene take heed of the dream take heed 炮兵的梦 落下 穿过云 记忆快速地扑面而来 在天堂 和某个陌生国度的角落之间 我曾有一个梦想 我曾有一个梦想 再见马克思 再见妈妈 做完礼拜 你缓慢地移步进汽车 她的银发在11月冰冷的空气中 闪烁 你听到丧钟响起 接着你触摸了西装上的丝巾 就像眼泪落下,让人群感到慰籍 你抓住了她那双虚弱的手 然后 请让梦想不死 那是一个地方 可以居住 有足够的食物 旧日英雄拖着身体安全地走过街道 你可以大声说出 自己的怀疑和恐惧 还有,没有人会突然消失 你不再听到他们的装备踢打你的房门 你可以在对战双方的路上休息 狂热者不会被遥控对着人群开炮 每个人都可以诉诸法律 没有人,再会杀死小孩 没有人,再会杀死小孩 每一夜 每一夜 这个念头萦绕在我脑海 他的梦快把我逼疯 在某个陌生国度的角落 炮兵在今晚睡着了 该做的都已做过 我们不能就这样写完他的最后一幕 那就留神他的梦吧 那就。。。 Paranoid Eyes Button your lip. Don't let the shield slip. Take a fresh grip on your bullet proof mask. And if they try to break down your disguise with their questions You can hide, hide, hide, Behind paranoid eyes. You put on our brave face and slip over the road for a jar. Fixing your grin as you casually lean on the bar, Laughing too loud at the rest of the world With the boys in the crowd You can hide, hide, hide, Behind petrified eyes. You believed in their stories of fame, fortune and glory. Now you're lost in a haze of alcohol soft middle age The pie in the sky turned out to be miles too high. And you hide, hide, hide, Behind brown and mild eyes. "Oi!" 妄想症般的眼神 咬紧牙关 别让你的防护消解 再摸摸你的防弹面具 如果他们用问题来摧毁你的伪装 你可以躲,躲,躲 躲在你那妄想症般的眼神之后 你戴上了一张勇敢的脸出去喝一杯 若无其事地靠在酒吧里,露出笑容 你和你的伙计 狠狠嘲笑除了你的所有人 你可以躲,躲,躲 躲在你那惊呆的眼神之后 你曾经相信他们名利场的故事 现在你迷失在一片中年酒精瘫软的油腻中 旧时梦想变得如此遥远 然后你躲,躲,躲 躲在你那棕色温和的眼神之后 Get Your Filthy Hands Off My Desert (Waters) "Oi...Get your filthy hands off my desert!" "What 'e say?" Brezhnev took Afghanistan. Begin took Beirut. Galtieri took the Union Jack. And Maggie, over lunch one day, Took a cruiser with all hands. Apparently, to make him give it back. 把你的脏手从我的沙漠上拿开 “喂。。。把你的脏手从我的沙漠上拿开!” “他说什么?” 勃列日涅夫攻占了阿富汗 (前苏联最高苏维埃主席团主席和军队最高领导人。 ) 接着要打贝鲁特 (黎巴嫩首都) 加尔铁里拿到了英国国旗 (阿根廷政治家,独裁者) 马莉,有一天在吃饭的时候 (撒切尔夫人) 双手拿起一只巡洋舰 很明显,要让他还回来 The Fletcher Memorial Home (Waters) Take all your overgrown infants away somewhere And build them a home, a little place of their own. The Fletcher Memorial Home for Incurable Tyrants and Kings. And they can appear to themselves every day On closed circuit T.V. To make sure they're still real. It's the only connection they feel. "Ladies and gentlemen, please welcome, Reagan and Haig, Mr. Begin and friend, Mrs. Thatcher, and Paisly, "Hello Maggie!" Mr. Brezhnev and party. "Scusi dov'è il bar?" The ghost of McCarthy, The memories of Nixon. "Who's the bald chap?" "Good-bye!" And now, adding colour, a group of anonymous latin- American meat packing glitterati. Did they expect us to treat them with any respect? They can polish their medals and sharpen their Smiles, and amuse themselves playing games for awhile. Boom boom, bang bang, lie down you're dead. Safe in the permanent gaze of a cold glass eye With their favorite toys They'll be good girls and boys In the Fletcher Memorial Home for colonial Wasters of life and limb. Is everyone in? Are you having a nice time? Now the final solution can be applied. 纪念弗莱彻之家 把所有你的畸形婴儿带走 给他们一个家,一个属于他们的地方 纪念弗莱彻之家 无药可救的暴君和国王的天堂 他们可以每天看见自己 在闭路电视里 以确认他们依旧真实 这是他们能感觉的唯一连接 女士们先生们, 让我们欢迎,里根和厄尔 贝巾先生和他的朋友,撒切尔夫人和裴思丽 勃列日涅夫先生和他的共产党 麦肯锡的鬼魂 尼克松的记忆 现在还有,一群拉美的上层屠夫人士 他们想得到我们的尊重? 他们可以擦亮他们的奖章,露出官方的笑容 强迫自己玩一会游戏 boom boom bang bang 倒下,你死了。 安全 在永久的冰冷玻璃的凝视中 抱着喜爱的玩具 他们会是乖男孩和女孩 在纪念弗莱彻殖民之家 那些生命的浪费者和肢解 每个人都到了吗? 开不开心 那么现在可以开始实施最后的方案了 Southampton Dock (Waters) They disembarked in 45 And no-one spoke and no-one smiled There were to many spaces in the line. Gathered at the cenotaph All agreed with the hand on heart To sheath the sacrificial Knifes. But now She stands upon Southampton dock With her handkerchief And her summer frock clings To her wet body in the rain. In quiet desperation knuckles White upon the slippery reins She bravely waves the boys Goodbye again. And still the dark stain spreads between His shoulder blades. A mute reminder of the poppy fields and graves. And when the fight was over We spent what they had made. But in the bottom of our hearts We felt the final cut. 南安普顿码头 他们上岸了 在1945年的某个日子 没有人说话没有人言笑 在队伍间有太多空缺 聚集在纪念碑前 他们把手放在心沿 拔出在削中献祭的刀尖 此刻 她站在南安普顿的码头 拿着手绢 夏衣与潮湿的身体 在雨中紧贴 光滑的缰绳泛着白光 安静的绝望的铰链 她勇敢的又一次 朝着男孩们挥手再见 黑暗的污点 依旧在他的肩胛骨间蔓延 沉默让人想起墓碑和罂粟田 战斗已免 我们用着他们的血 但在最深的心间 我们感到了那最后的一次割裂 The Final Cut Through the fish-eyed lens of tear stained eyes I can barely define the shape of this moment in time And far from flying high in clear blue skies I'm spiraling down to the hole in the ground where I hide. If you negotiate the minefield in the drive And beat the dogs and cheat the cold electronic eyes And if you make it past the shotgun in the hall, Dial the combination, open the priesthole And if I'm in I'll tell you what's behind the wall. There's a kid who had a big hallucination Making love to girls in magazines. He wonders if you're sleeping with your new found faith. Could anybody love him Or is it just a crazy dream? And if I show you my dark side Will you still hold me tonight? And if I open my heart to you And show you my weak side What would you do? Would you sell your story to Rolling Stone? Would you take the children away And leave me alone? And smile in reassurance As you whisper down the phone? Would you send me packing? Or would you take me home? Thought I oughta bare my naked feelings, Thought I oughta tear the curtain down. I held the blade in trembling hands Prepared to make it but just then the phone rang I never had the nerve to make the final cut. 最后的一刀 透过飞行镜满是泪痕的双眼 我不能用时间来定义此刻的形状 离开遥远蔚蓝的天空 我坠落到一个地上的可以隐藏自己的洞 如果能越过一路上的雷区 打死追来的狗,逃开电子眼的跟踪 如果能成功躲开大厅中的枪子 按下密码 打开暗室 我进去就会告诉你(墙后有什么) 有严重幻觉的一个小孩 和杂志上的姑娘做爱 他猜你正在和新欢睡觉 又有谁能够爱他 也许这只是个疯狂的梦 如果,给你看到我的阴暗面 今晚你会不会,依旧抱紧我 如果,向你打开心田 给你看我到的脆弱面 你会怎么做 会不会把这些故事卖给流浪汉 会不会把我们的孩子带走 留我独自承担 你心安理得,与电话窃窃私语 你是让我滚蛋 还是带我回家? 我应该暴露最真实的感觉 我应该把帘幕撕落 我用双手抓住刀刃颤抖 准备了结自己,然而电话响起 我永远都没有胆量去完成这最后的一刀 Not Now John (Waters) Fuck all that we've got to get on with these Gotta compete with the wily Japanese. There's too many home fires burning And not enough trees. So fuck all that We've go to get on with these. Can't stop Lose job Mind gone Silicon What bomb Get away Pay day Make hay Break down Need fix Big six Clickity click Hold on Oh no Brrrrrrrrrring bingo! Make 'em laugh. Make 'em cry. Make 'em dance in the aisles. Make 'em pay. Make 'em stay. Make'em feel ok. Not nah John We've got to get on with the film show. Hollywood waits at the end of the rainbow. Who cares what it's about As long as the kids go? Not now John Got to get on with the show. Hang on John we've got to get on with this. I don't know what it is But it fits on here like..... Come at the end of the shift We'll go and get pissed. But now now John I've got to get on with this. Hold on John I think there's something good on. I used to read books but..... It could be the news Or some other abuse Or it could be reusable shows. Fuck all that we've got to get on with these Got to compete with the wily Japanese. No need to worry about the Vietnamese. Got to bring the Russian Bear to his knees. Well, maybe not the Russian Bear Maybe the Swedes. We showed Argentina Now let's go and show these. Make us feel tough And wouldn't Maggie be pleased? Nah nah nah nah nah nah nah! 别 兄弟 操 ,我们一定要继续 一定要搞死狡猾的小日本 家乡燃起太多战火 树木已经燃尽 那就操他妈的 必须要继续 不能停 失业 发疯 硅 什么炸了 滚吧 发饷了 抓紧 崩溃 修一下 軍事参議官会議 点下去 坚持住 来来来来来来 搞定! 让他们欢笑 让他们哭泣 他们在走廊舞蹈 让他们付钱 让他们留恋 让他们感觉良好 别 兄弟 我们一定要拍完这场电影 好莱坞在彩虹另一头等候 当孩子出走 谁还在乎这一切的缘由 现在 兄弟 让我们继续作秀 坚持 兄弟 我们必须继续 我不知道那是什么 但是发生地很自然 就像轮岗后 我们都会去撒尿 但现在兄弟 我一定会继续 顶住 兄弟 我觉得有什么好事会发生 但我以前读的书 也许是新闻 或者是诋毁 或是可以反复利用的作秀 操 ,我们一定要继续 一定要搞死狡猾的小日本 不用管越南人 让俄国佬跪下 也许不用俄国佬 瑞典人好了 我们让阿根廷知道了他们的下场 现在让我们去给这些人看 让我们自己觉得很厉害 玛丽会高兴么? Two Suns in the Sunset (Waters) In my rear view mirror the sun is going down Sinking behind bridges in the road And I think of all the good things That we have left undone And I suffer premonitions Confirm suspicions Of the holocaust to come. The wire that holds the cork That keeps the anger in Gives way And suddenly it's day again. The sun is in the east Even though the day is done. Two suns in the sunset Hmmmmmmmmmm Could be the human race is run. Like the moment when the brakes lock And you slide towards the big truck "Oh no!" "[scream] Daddy, Daddy!" You stretch the frozen moments with your fear. And you'll never hear their voices And you'll never see their faces You have no recourse to the law anymore. And as the windshield melts My tears evaporate Leaving only charcoal to defend. Finally I understand the feelings of the few. Ashes and diamonds Foe and friend We were all equal in the end. 两个夕阳 太阳在后视镜里下沉 直到桥下 我想起了所有美好的 未完成的事情 预感,猜想 折磨着我 去证实大屠杀的降临 拴住装满愤怒 那根铁丝 松开了 突然,又是白昼 那太阳挂在东方 虽然今天已经过往 却依然有两个夕阳 人类也许已经学会奔跑 就像刹车失灵的时刻 你滑向了大货车 恐惧把冻结的时间延长 你永远听不到他们的呜咽 你永远看不到他们的脸 再没有法律可言 当挡风玻璃融化 泪水瞬间蒸发 我只能用炭来防卫自己 我最后理解了少数人的感觉 钻石和灰尘 朋友和仇人 我们在最后 都没有分别