说一下歌名的翻译...
歌曲有多好,就不吹了~
今天重点想谈谈歌名的翻译。
[the sore feet song],用英文作歌名感觉很白痴..
一译成日文(也可说是中文)叫[足凄之歌],那种韵味就哗地一下子出来了~
不由得感叹译者的水平。
和室友讨论,the sore feet song...放到我们的翻译课上的话,会出现什么情况...
我说,给我译的话,大概“酸脚歌”or“脚痛歌”...
室友更牛X,她说,凄凉的脚的歌..... 即香港脚之歌
..........
果然,一个好的歌名翻译,是能够把一首歌的意境提高N个档次的...
而一个烂翻译,就.........囧...........
今天重点想谈谈歌名的翻译。
[the sore feet song],用英文作歌名感觉很白痴..
一译成日文(也可说是中文)叫[足凄之歌],那种韵味就哗地一下子出来了~
不由得感叹译者的水平。
和室友讨论,the sore feet song...放到我们的翻译课上的话,会出现什么情况...
我说,给我译的话,大概“酸脚歌”or“脚痛歌”...
室友更牛X,她说,凄凉的脚的歌..... 即香港脚之歌
..........
果然,一个好的歌名翻译,是能够把一首歌的意境提高N个档次的...
而一个烂翻译,就.........囧...........