情到深处 唯我独存

Chris de Burgh把喜欢的歌拿来,自己翻唱,收成《Footsteps》。同好们大可先挑其中自己的心头好来听,赌一赌好的翻唱是不是会让原唱黯然失色?或者说得客气点,是不是能在原唱之外独立成就一个“世界”?
听到第二首《Turn,turn,turn》,惊诧不已,虽然这样的意象与“典故”在Chris de Burgh用来,丝毫不足为奇。
歌词就是《旧约·传道书》里我深爱的句子:
凡事都有定期,天下万务都有定时。
生有时,死有时。
栽种有时,拔出所栽种的也有时。
杀戮有时,医治有时。
拆毁有时,建造有时。
哭有时,笑有时。
哀恸有时,跳舞有时。
抛掷石头有时,堆聚石头有时。
怀抱有时,不怀抱有时。
寻找有时,失落有时。
保守有时,舍弃有时。
撕裂有时,缝补有时。
静默有时,言语有时。
喜爱有时,恨恶有时。
争战有时,和好有时。
这些文字,我在上过课的每个班上都会讲起,无论他们的专业是什么。所有学生,无不为其撼动。好文字如上帝,一样是言语的外壳,静默的表情,却包含世间万物,生死皆在。
而我的一段爱情,也只有在Chris de Burgh的声音里,才会复活。
他在唱:“I can't live, if living is without you;I can't live, I can't give anymore……”
那样久以前,在任何生命都还未来得及生长的春天之前,有一个人,放下最难放下的自尊,在绝望的冰冷的空气里恳求,这恳求本身,已出乎他自己的意料;那样久以前,一样也是在任何生命都还未来得及生长的春天之前,有一个人,也放下最难放下的自尊,在绝望的冰冷的空气里恳求,眼泪滑下面颊的时候,她空无一念,根本想不到多年以后,自己会在讲台上,平静地微笑着,给孩子们讲:“生有时,死有时……哀恸有时,跳舞有时……”
每一次恋爱,从“我”中会生长出新的“我”,有新的期待,新的渴望,脱胎换骨一样的新生命。最后却发现,那不是“新的”,那是原来就存在却一直沉睡的“我”,是爱把它们一一唤醒。现在,我和我和我在一起,缝补时间,听你唱歌。
听到第二首《Turn,turn,turn》,惊诧不已,虽然这样的意象与“典故”在Chris de Burgh用来,丝毫不足为奇。
歌词就是《旧约·传道书》里我深爱的句子:
凡事都有定期,天下万务都有定时。
生有时,死有时。
栽种有时,拔出所栽种的也有时。
杀戮有时,医治有时。
拆毁有时,建造有时。
哭有时,笑有时。
哀恸有时,跳舞有时。
抛掷石头有时,堆聚石头有时。
怀抱有时,不怀抱有时。
寻找有时,失落有时。
保守有时,舍弃有时。
撕裂有时,缝补有时。
静默有时,言语有时。
喜爱有时,恨恶有时。
争战有时,和好有时。
这些文字,我在上过课的每个班上都会讲起,无论他们的专业是什么。所有学生,无不为其撼动。好文字如上帝,一样是言语的外壳,静默的表情,却包含世间万物,生死皆在。
而我的一段爱情,也只有在Chris de Burgh的声音里,才会复活。
他在唱:“I can't live, if living is without you;I can't live, I can't give anymore……”
那样久以前,在任何生命都还未来得及生长的春天之前,有一个人,放下最难放下的自尊,在绝望的冰冷的空气里恳求,这恳求本身,已出乎他自己的意料;那样久以前,一样也是在任何生命都还未来得及生长的春天之前,有一个人,也放下最难放下的自尊,在绝望的冰冷的空气里恳求,眼泪滑下面颊的时候,她空无一念,根本想不到多年以后,自己会在讲台上,平静地微笑着,给孩子们讲:“生有时,死有时……哀恸有时,跳舞有时……”
每一次恋爱,从“我”中会生长出新的“我”,有新的期待,新的渴望,脱胎换骨一样的新生命。最后却发现,那不是“新的”,那是原来就存在却一直沉睡的“我”,是爱把它们一一唤醒。现在,我和我和我在一起,缝补时间,听你唱歌。