没人能把淫词艳曲唱得这么百转千徊
几年来Belle听了肯定不下一千遍了,每次都能煽得浑身起鸡皮疙瘩,可惜google了一下发现几个中文版本都有点小错,自己试着译一下(只求“信”,水平不够就不求“达”和“雅”了),抛砖引玉了。
美丽佳人
人们会说这词就是因她而有
当她翩翩起舞,展现曼妙身姿,
宛如小鸟展翅欲飞
我的目光穿透她吉普赛的裙摆 (going-down!)
我感到地狱仿佛在我脚下裂开
再向圣母祈祷又有何用?
是谁-
朝她(Esmeralda)扔第一块石子?
他不配活在世上
噢魔鬼啊!
噢,请让我,仅只一次,
请让我的手指穿过Esmeralda的秀发
( Frollo )
美丽佳人
她是撒旦的化身吗?
她引诱我的目光远离永恒天父
将肉欲填满我身(going-down!)
阻止我心向天堂
她带着原罪
对她的欲望是否将我变成了罪人?
她-
人们说她是风尘女子,一根草芥
-却忽然仿佛背负着人类的十字架
噢,圣母啊!
噢,请让我,仅只一次,
推开Esmeralda花园的门扉(太going-down了吧!)
( Phoebus )
美丽佳人
虽然她的黑目勾人魂魄
也许她还是个清纯少女?
当她的舞姿让我看见人间盛景
-在她宛若彩虹的裙裾之下(going-down!)
我的爱人(指Phoebus的未婚妻Fleur-de-Lys)啊,请让我对你不忠
-在我们走上圣坛之前(指结婚)
谁
能够把目光从她身上挪开
-哪怕看她会被变成盐柱(这个是摩西出埃及记那段吧?)
噢,Fleur-de-Lys
我不是一个虔诚的信徒
我要去摘取Esmeralda的爱之花(going down!)
( Quasimodo, Frollo et Phoebus )
我的双眼看向她吉普赛的裙裾
向圣母祈祷还有何用?
是谁-
朝她扔第一块石子?
他不配活在这个世上
噢魔鬼啊!
噢,请让我,仅只一次,
请让我的手指穿过Esmeralda的秀发
原文:
( Quasimodo )
Belle
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
O Lucifer !
Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda
( Frollo )
Belle
Est-ce le diable qui s'est incarné en elle
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel
Elle porte en elle le péché originel
La désirer fait-il de moi un criminel
Celle
Qu'on prenait pour une fille de joie une fille de rien
Semble soudain porter la croix du genre humain
O Notre-Dame !
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
Pousser la porte du jardin d'Esméralda
( Phoebus )
Belle
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel
Quel
Est l'homme qui détournerait son regard d'elle
Sous peine d'être changé en statue de sel
O Fleur-de-Lys,
Je ne suis pas homme de foi
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esméralda
( Quasimodo, Frollo et Phoebus )
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
O Lucifer !
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda
美丽佳人
人们会说这词就是因她而有
当她翩翩起舞,展现曼妙身姿,
宛如小鸟展翅欲飞
我的目光穿透她吉普赛的裙摆 (going-down!)
我感到地狱仿佛在我脚下裂开
再向圣母祈祷又有何用?
是谁-
朝她(Esmeralda)扔第一块石子?
他不配活在世上
噢魔鬼啊!
噢,请让我,仅只一次,
请让我的手指穿过Esmeralda的秀发
( Frollo )
美丽佳人
她是撒旦的化身吗?
她引诱我的目光远离永恒天父
将肉欲填满我身(going-down!)
阻止我心向天堂
她带着原罪
对她的欲望是否将我变成了罪人?
她-
人们说她是风尘女子,一根草芥
-却忽然仿佛背负着人类的十字架
噢,圣母啊!
噢,请让我,仅只一次,
推开Esmeralda花园的门扉(太going-down了吧!)
( Phoebus )
美丽佳人
虽然她的黑目勾人魂魄
也许她还是个清纯少女?
当她的舞姿让我看见人间盛景
-在她宛若彩虹的裙裾之下(going-down!)
我的爱人(指Phoebus的未婚妻Fleur-de-Lys)啊,请让我对你不忠
-在我们走上圣坛之前(指结婚)
谁
能够把目光从她身上挪开
-哪怕看她会被变成盐柱(这个是摩西出埃及记那段吧?)
噢,Fleur-de-Lys
我不是一个虔诚的信徒
我要去摘取Esmeralda的爱之花(going down!)
( Quasimodo, Frollo et Phoebus )
我的双眼看向她吉普赛的裙裾
向圣母祈祷还有何用?
是谁-
朝她扔第一块石子?
他不配活在这个世上
噢魔鬼啊!
噢,请让我,仅只一次,
请让我的手指穿过Esmeralda的秀发
原文:
( Quasimodo )
Belle
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
O Lucifer !
Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda
( Frollo )
Belle
Est-ce le diable qui s'est incarné en elle
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel
Elle porte en elle le péché originel
La désirer fait-il de moi un criminel
Celle
Qu'on prenait pour une fille de joie une fille de rien
Semble soudain porter la croix du genre humain
O Notre-Dame !
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
Pousser la porte du jardin d'Esméralda
( Phoebus )
Belle
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel
Quel
Est l'homme qui détournerait son regard d'elle
Sous peine d'être changé en statue de sel
O Fleur-de-Lys,
Je ne suis pas homme de foi
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esméralda
( Quasimodo, Frollo et Phoebus )
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
O Lucifer !
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda