Accidental Babies情绪化翻译
觉得大米的歌都有很大程度的性暗示。
要么就是用只可意会不可言传的语言,用粗俗不堪让人听了难过说了会爽的语言,要么就是刺痛到心底的女人男人的劣根性.
以为这首歌是说他们三个人不小心怀了baby
Well I held you like a lover
Happy hands and your elbow in the appropriate place
恩。我就这样握着你,把你当做爱人。快乐的手势,你的手臂摆着幸福的姿势。
And we ignored our others, happy plans
For that delicate look upon your face
我们忽视其它的一切,只留幸福计划。瞬间你的脸,闪现脆弱神情。
Our bodies moved and hardened
Hurting parts of your garden
With no room for a pardon
In a place where no one knows what we have done
我们的身体沸腾过,却渐渐僵硬。
你的隐秘花园,疼痛的那部分。
没为我的道谦留一个角落。
是一个没有任何人知道我们曾经做过什么的地带。
Do you come
Together ever with him?
你和他一起会高潮么?
And is he dark enough?
Enough to see your light?
他能开启你(身体和灵魂)的光么,能映照出来你的美好么
And do you brush your teeth before you kiss?
Do you miss my smell?
你和他接吻之前也认真仔细刷过牙么?
做的时候,有没有想念我的味道呢?
And is he bold enough to take you on?
Do you feel like you belong?
And does he drive you wild?
Or just mildly free?
What about me?
他够不够大,能让你亢奋?
做的时候,你有没有归属感?有没有觉得自己拥有了什么?
他能让你变得狂放不羁么?
还是仅仅是你的一个小小的释放?
那我呢????
Well you held me like a lover
Sweaty hands
And my foot in the appropriate place
随便吧,你也假装把我当成爱人。
出汗的双手
我的脚也放到了那个地方。
And we use cushions to cover
Happy glands
In the mild issue of our disgrace
我们用垫子盖着跑马腺体
我们耻辱的感情中温和的一记。
(happy glands,意为跑马腺体。
跑马=遗精 跑马=自慰 跑马腺体就是指OOXX的器官。)
Our minds pressed and guarded
While our flesh disregarded
The lack of space for the light-hearted In the boom that beats our drum
我们的内心压抑,却自我防卫,
虽然我们仿佛对肉欲给予毫不在乎。
我们心中隆隆的紧张声中,无忧无虑没有一席之地。
Well I know I make you cry
And I know sometimes you wanna die
But do you really feel alive without me?
If so, be free
If not, leave him for me
Before one of us has accidental babies
For we are in love
恩,我知道我让你伤心了。
我也知道有时候你恨不得想了结生命。
但是,你没有我的时候,真的能感受到鲜活的生命么?
如果能,那你走好了。
如果不能,就为了我,离开他吧。
在我们谁谁谁之间,不小心有了小BABY,之前。一切还来得及。
因为我们深爱。
要么就是用只可意会不可言传的语言,用粗俗不堪让人听了难过说了会爽的语言,要么就是刺痛到心底的女人男人的劣根性.
以为这首歌是说他们三个人不小心怀了baby
Well I held you like a lover
Happy hands and your elbow in the appropriate place
恩。我就这样握着你,把你当做爱人。快乐的手势,你的手臂摆着幸福的姿势。
And we ignored our others, happy plans
For that delicate look upon your face
我们忽视其它的一切,只留幸福计划。瞬间你的脸,闪现脆弱神情。
Our bodies moved and hardened
Hurting parts of your garden
With no room for a pardon
In a place where no one knows what we have done
我们的身体沸腾过,却渐渐僵硬。
你的隐秘花园,疼痛的那部分。
没为我的道谦留一个角落。
是一个没有任何人知道我们曾经做过什么的地带。
Do you come
Together ever with him?
你和他一起会高潮么?
And is he dark enough?
Enough to see your light?
他能开启你(身体和灵魂)的光么,能映照出来你的美好么
And do you brush your teeth before you kiss?
Do you miss my smell?
你和他接吻之前也认真仔细刷过牙么?
做的时候,有没有想念我的味道呢?
And is he bold enough to take you on?
Do you feel like you belong?
And does he drive you wild?
Or just mildly free?
What about me?
他够不够大,能让你亢奋?
做的时候,你有没有归属感?有没有觉得自己拥有了什么?
他能让你变得狂放不羁么?
还是仅仅是你的一个小小的释放?
那我呢????
Well you held me like a lover
Sweaty hands
And my foot in the appropriate place
随便吧,你也假装把我当成爱人。
出汗的双手
我的脚也放到了那个地方。
And we use cushions to cover
Happy glands
In the mild issue of our disgrace
我们用垫子盖着跑马腺体
我们耻辱的感情中温和的一记。
(happy glands,意为跑马腺体。
跑马=遗精 跑马=自慰 跑马腺体就是指OOXX的器官。)
Our minds pressed and guarded
While our flesh disregarded
The lack of space for the light-hearted In the boom that beats our drum
我们的内心压抑,却自我防卫,
虽然我们仿佛对肉欲给予毫不在乎。
我们心中隆隆的紧张声中,无忧无虑没有一席之地。
Well I know I make you cry
And I know sometimes you wanna die
But do you really feel alive without me?
If so, be free
If not, leave him for me
Before one of us has accidental babies
For we are in love
恩,我知道我让你伤心了。
我也知道有时候你恨不得想了结生命。
但是,你没有我的时候,真的能感受到鲜活的生命么?
如果能,那你走好了。
如果不能,就为了我,离开他吧。
在我们谁谁谁之间,不小心有了小BABY,之前。一切还来得及。
因为我们深爱。