MU-MIN 歌词翻译

今夜 在月亮的光芒之下 我们跳起乱七八糟的舞吧 让心灵和身体都全部融化 最后化为单纯的线与线
在天上的河里 我们一起戏水吧 着凉了,打个喷嚏 湿透的衣服就晾在新月的尖角上吧
只有一个也好,来制造只属于两个人的秘密吧 只有一个也好,来做不能对人说的最坏的事吧
MU-MIN 笑一个吧 MU-MIN 放弃做人类,用月亮的语言说话吧 你不来和我跳舞吗? 我的后背上可是有仙女座呀 我会把你曾喜欢的白天的月亮送给你 所以作为代替 把纸做的月亮换回了原位
在和你相遇后 我变成了更加脆弱的生物 曾经不屑的流行歌歌词 现在我好像也能理解了
划伤视网膜后 万物都变成棱镜反射 肮脏的街道、悲伤的谎言 一切如今都显得闪耀起来
就算是谎言也好,对我说一句「没事的」好吗? 就算是谎言也好,为我唱一句「你不是一个人」好吗?
MU-MIN 新月的MU-MIN 在月亮的表面上 用黑色马克笔 把我们相遇在今天的证据 画成乱七八糟的涂鸦吧
你讨厌的那个“再见”我已经从辞典里删掉了 所有我们会永远相见,相遇,再次唱起歌 所有我们会永远相见,相遇,再次唱起歌
------------------------------------------------------
哭了……mahito是爱上了谁,又是怎么写出这么梦幻浪漫的歌词的… 被”濡れた服は三日月の角に干しておく“的想象力击中,忍不住翻译了全篇歌词 有很多搞不清主语或者不理解意思的地方,请谅解 比如”背中にはアンドロメダ“到底是什么鬼…… ”曾经不屑的流行歌歌词 现在我好像也能理解了“,也是我曾经体验过的经历,太有同感了 最后再顺一遍歌词的时候忽然灵光一闪 ”你讨厌的那个“再见”我已经从辞典里删掉了“ 该不会其实是:我讨厌的那个再见我已经删掉了,我们永远都不会分开了。但是太羞耻了所以不能说是我讨厌的,所以必须是你讨厌的再见……吧?XD