心血来潮的翻译

根据挪威语原文和英译 加上自己的理解,很业余的翻译...如有错误请指正...
Det var en gang et menneske
Sagaen sier, fra gudeheimen, 传说中众神的故乡 Kom en stor mann ned, for å skape... 一位伟人下凡创造了 Tidsstrømmen og skaperverket. 时间的流动和世界 Men fjelltronen, gjensto, den skal bygges atter stor 但山上的王座依然存在,它将会再次伟大起来 Han, skal herske, fra tronen på fjellet 他,将在山上的王座上,统治一切 På stolen, av gull glimmer og glans. 黄金宝座,熠熠生辉
Ser du verden, gjennom et trolløye? **a spell murmuring in the background** Ser du verden, gjennom et trolløye? 你是否透过巨魔的眼睛看世界?x2 (注:巨魔既矮小又不聪明,这句话的意思是问——你的观点(或视野)是否像巨魔一样狭隘?)
Tager av, 起飞吧 Flyr på vinger, 展翅飞翔 Av enden stor, 飞向伟大的尽头 Mot det kalde nord. 飞向寒冷的北方 Se der menneskets største tap. 看 人类最大的损失 Det er ur-minner skapes. 来自原始时代
Og oppad stigеr, stolte bud. 傲慢的戒律冉冉升起 Minnes ved tårеr .. av blod. 铭记血泪 Drømmer om minner, styrkes - den som styrkes kan 梦中的记忆,强化——那些可以被强化的人
【注:"The part that starts at 13:30 is impossible to really write down. All I know is (and Wongraven himself has said this), that its an ancient norwegian sorcerers dark spell, known as a "Galder" verse, spoken in the ways of the "Galder". Its related to old Norwegian witchcraft. Wikipedia also says: "Galder is a song of sorcery which is performed with a resounding, screaming voice. Odin reckons to be the originator of the Galder"】
Fra Fjelltronen
En trone atter skal bygges stor 王座将再次伟大 Tronen av gull og glimmer og glans 金碧辉煌的王座 Oppe i fjellet natt og dag 日日夜夜,高耸入云 Høyt over tåkens mektige hav 悬于雾海之上
En kriger stor med flamme i hånd 手持火焰的伟大战士 Løfter sin arm mot himmelen svart 向漆黑的天空举起手臂 Nede i dalen vises det 现身于山谷中 Der iblant Norges skog og mark 于挪威的森林与田野间
Et tordenklapp for liv og død 生死之间 —— 雷声滚滚、怒吼连连 At fjelltronens makt er størst inatt 山神的威力今夜无比强大

