Vrijheid, Freiheit

Es regnet das Leben heraus, It rains life out, 生命如雨倾泻。H.E.R.R.梦开始的地方。终章Freiheit! 使用了大量的诵读,我稀里糊涂听了八年,终于弄明白了它唱的啥。
完整词如下:
Vrijheid, meestentijds wordt het gezien als een groot goed, een verworvenheid van onze hedendaagse samenleving;
Een samenleving die diametraal tegenover die der slavernij en dwingelandij wordt gesteld.
Maar de glimmende medaille der vrijheid heeft een grauwe keerzijde wanneer men beziet tot wat voor wandaden en ledigheid sommigen vervallen.
Mindere Goden onder ons slagen er niet in om de geneugten van de vrijheid te kunnen proeven zonder te ontsporen.
Vrijheid!
Wie het wel is gegeven opent het echter de deuren tot een rijker en meer zinvol leven.
Doch wie slaagt erin de poorten tot het Walhalla te ontsluiten?
Vrijheid! Vrijheid! Vrijheid! Vrij~~heid!
Wie voert de juiste koers?
Voor zulks is een goede stuurmanskunst onontbeerlijk.
Zwakkere broeders onder ons zullen er daarom goed aan doen te rade te gaan bij een kundig schipper op de woelige wateren des levens.
然后是一段沁人心脾的吉他solo,接上一段声情并茂的浮士德台词(Euphorion):
Welche dies Land gebar
Aus Gefahr in Gefahr,
Frei, unbegrenzten Muts,
Verschwendrisch eignen Bluts,
Den nicht zu dämpfenden
Heiligen Sinn –
Alle den Kämpfenden
Bring' es Gewinn!
每每听到这里都忍不住倒回去听一遍又一遍。
大意如下,荷兰语段落:
A society that stands diametrically opposed to that of slavery and tyranny. But the shining medal of freedom has a grim reverse side when one observes the misdeeds and idleness into which some fall.
Lesser Gods among us fail to taste the pleasures of freedom without derailing. For those to whom it is given, however, it opens the doors to a richer and more meaningful life. But who succeeds in unlocking the gates to Valhalla?
Who steers the right course? For this, good seamanship is indispensable. Weaker brothers among us would therefore do well to seek counsel from a skilled captain on the turbulent waters of life.
浮士德段落:
Those who were born of this land Through peril after peril, Free, with courage unbound, Lavishing their own blood, The undaunted Sacred will – To all who struggle May it bring gain!