Hoppipolla[转]

微笑著
旋转著
紧握著双手
整个世界旋转成模糊一片
你却屹立不移
酩酊大醉
浑身湿透
脱掉胶鞋
裸足奔跑
破壳而出
风中传来你
头发的味道
我深吸口气
踏著水潭
浑身湿透
脱掉胶鞋
即使满是鲜血
我仍昂然奋起
Brosandi
Hendumst í hringi
Höldumst í hendur
Allur heimurinn óskýr
Nema þú stendur
Rennblautur
Allur rennvotur
Engin gúmmístígvél
Hlaupandi inn í okkur
Vill springa út úr skel
Vindurinn
Og útilykt af hárinu þínu
Eg lamdi eins fast og ég get
Með nefinu mínu
Hoppípolla
I engum stígvélum
Allur rennvotur (rennblautur)
I engum stígvélum
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp
(Hopelandic)
Og ég fæ blóðnasir
Og ég stend alltaf upp
(Hopelandic)
你说希望听精神振奋的音乐,我心中想起了Sigur Ros的2005年专辑「Takk...」。歌词网站Always On The Run正进行Sigur Ros歌词的翻译计画,冰岛文翻英文, 得以了解歌词含意,这首"Hoppipola"是「Takk...」里我们最喜欢的歌曲之一,Sigur Ros有著清楚的概念专辑意识,从唱片封面到"Glosoli"、"Heysatan"等歌曲 ,寻找阳光的孩子,镂刻在你我心底。
二十世纪最重要的冰岛诗人斯泰纳尔(Steinn Steinarr,1908-1958)有一首<关於基督的诗>,提到:
我们坐在花园中
两个贫困的孩子。就在那时
你把你的秘密告诉我,
直到那时
没有人知道的巨大的
秘密。
它如此美丽
而神秘,
它是世界上最美丽的秘密。
我们坐著又相互
低语述说
有关太阳的
奇异而生翅的话语,
太阳会在天上
比以往任何时候
都更大更明亮地照耀,
而且有关人们
他们对於儿童们如此和蔼。
"那时所有的人都会如此善良",
你说,
"如此善良
就花朵一样。
那时我们
无需害怕,
因为如果世界一旦被拯救,
就永远不会有夜晚。"
(董继平/译 《二十世纪冰岛诗选》,河北教育出版社,2003年出版。pp.18-20。)
不管「Takk...」传达著什麼样的深远意念,是冰岛艾达史诗的古老传说,是基督救赎的宗教指涉,还是柏拉图洞穴隐喻的现代版本,这都无所谓。重要的是,我们切实从音乐里感受到温暖与希望。
只有经历过破碎的天空与忧郁的严寒,才能了解阳光的可贵。
旋转著
紧握著双手
整个世界旋转成模糊一片
你却屹立不移
酩酊大醉
浑身湿透
脱掉胶鞋
裸足奔跑
破壳而出
风中传来你
头发的味道
我深吸口气
踏著水潭
浑身湿透
脱掉胶鞋
即使满是鲜血
我仍昂然奋起
Brosandi
Hendumst í hringi
Höldumst í hendur
Allur heimurinn óskýr
Nema þú stendur
Rennblautur
Allur rennvotur
Engin gúmmístígvél
Hlaupandi inn í okkur
Vill springa út úr skel
Vindurinn
Og útilykt af hárinu þínu
Eg lamdi eins fast og ég get
Með nefinu mínu
Hoppípolla
I engum stígvélum
Allur rennvotur (rennblautur)
I engum stígvélum
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp
(Hopelandic)
Og ég fæ blóðnasir
Og ég stend alltaf upp
(Hopelandic)
你说希望听精神振奋的音乐,我心中想起了Sigur Ros的2005年专辑「Takk...」。歌词网站Always On The Run正进行Sigur Ros歌词的翻译计画,冰岛文翻英文, 得以了解歌词含意,这首"Hoppipola"是「Takk...」里我们最喜欢的歌曲之一,Sigur Ros有著清楚的概念专辑意识,从唱片封面到"Glosoli"、"Heysatan"等歌曲 ,寻找阳光的孩子,镂刻在你我心底。
二十世纪最重要的冰岛诗人斯泰纳尔(Steinn Steinarr,1908-1958)有一首<关於基督的诗>,提到:
我们坐在花园中
两个贫困的孩子。就在那时
你把你的秘密告诉我,
直到那时
没有人知道的巨大的
秘密。
它如此美丽
而神秘,
它是世界上最美丽的秘密。
我们坐著又相互
低语述说
有关太阳的
奇异而生翅的话语,
太阳会在天上
比以往任何时候
都更大更明亮地照耀,
而且有关人们
他们对於儿童们如此和蔼。
"那时所有的人都会如此善良",
你说,
"如此善良
就花朵一样。
那时我们
无需害怕,
因为如果世界一旦被拯救,
就永远不会有夜晚。"
(董继平/译 《二十世纪冰岛诗选》,河北教育出版社,2003年出版。pp.18-20。)
不管「Takk...」传达著什麼样的深远意念,是冰岛艾达史诗的古老传说,是基督救赎的宗教指涉,还是柏拉图洞穴隐喻的现代版本,这都无所谓。重要的是,我们切实从音乐里感受到温暖与希望。
只有经历过破碎的天空与忧郁的严寒,才能了解阳光的可贵。