雷雨心《波子汽水》
雷雨心的《波子汽水》直接用了英国浪漫主义诗人拜伦的《我们不再一起漫游》(So We'll Go No More A-Roving) 的诗篇标题做Hook,却营造了与原诗完全不同的意境。
拜伦全诗描写了一种惆怅的爱的失落感,抵达的是深夜的怯思之情,极具韵律和韵味。
So we'll go no more a-roving
So late into the night,
Though the heart still be as loving,
And the moon still be as bright.
For the sword outwears its sheath,
And the soul outwears the breast,
And the heart must pause to breathe,
And love itself have rest.
Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we'll go no more a-roving
By the light of the moon.
雷雨心将其转换为一种夏日夜晚的纵乐意趣,尽管同样在缅怀爱的/快乐的时光,感叹长夜将尽,但是和拜伦的惆怅基调完全不同。
summer night, sink in the best of the dark and bright
fireflies light up the starry skies
sleepless night we gonna drive along the coastline
wish you sweet dreams tonight
so we'll go no more a-roving
so we'll go no more a-roving
so we'll go no more a-roving
曲风、曲调、节拍的欢快同样说明了雷雨心的夏夜不是对爱流逝的怅然,而是一种独具青春气息的对活在当下的美好祝愿。“波子汽水”这被提取的意象抛开了“月亮”、“剑”、“灵魂”一类的沉重的表达,轻快而俏皮。对“我们不再一起漫游”的吟唱也将拜伦式的多愁善感转换为对“每年都将会有的无尽夏日”的歌颂。
如此区分两者的目的在于对“合理化改编“的肯定,雷雨心所营造的截然不同的氛围使拜伦的诗篇焕发出全新的当代感。但是,令人好奇的是,纵乐之后是否还要回到这股惆怅中来呢?对一个年轻的创作者来说,这是一个”以后的命题“,但也是一个不得不面对的问题。