从I Can Do It With A Broken Heart看Taylor对待粉丝态度的转变

她跟粉丝的关系在《I Can Do It With A Broken Heart》里完全扭转,受害者一直是Taylor习惯钻进的壳,但这次她把自己的利刃指向了所有人,不仅包括前男友(们)。通过一句“All the pieces of me shattered as the crowd was chanting more”,她将自己“torture”的一部分原因归结为粉丝对她的期待(more!),这第一对于Taylor Swift这个商业品牌来讲是致命的背叛,狂热的粉丝群体一直她商业帝国的消费基础;第二对于Taylor humanitarian人格本身也是一种背离,大多数粉丝喜欢Taylor都是因为她通过前三专塑造出平易近人“普通邻家女孩”形象,永远和粉丝share one heart——Old Taylor会对粉丝呐喊“We are the Kings and the Queens…I was screaming long live all the magic we made”。但在这句歌词她将自己异化为一个被压榨的商品,濒临破碎,而粉丝是罪魁祸首。Taylor的自我隔绝和与粉丝对立的二元性也在代词使用中可以读出:there’s no “we” anymore; there’s only “the crowd” and “me”。在这里我想间断提及Taylor绯闻男友的歌词,进行两人关于处理粉丝期待歌词的比较。在《Being Funny in a Foreign Language》的开场曲《the 1975》里,Matty唱到“And mining all the bits of you you think you can sell whilst the fans are on”。Matty在某种程度上也将自己工具化为满足粉丝期望的销售机器,但通过“you think you can sell”,他放下自己营销商的身价,承认自己卖出的安慰剂质量参差不齐,通过纯粹的自我袒露和反省反而消解了与粉丝的距离。反观Taylor,《I Can Do It With A Broken Heart》歌曲中心思想就是Taylor安慰自己“You know you're good when you can even do it with a broken heart”。她将自己进一步神化,不从客观角度评价自己营销的商品,而将自己的主观心碎价值强加于商品本身——天啊,这些我为了应付你们期待做出来的商品当然很优秀,因为老娘在心碎情况下还能创造它们!令我感到更加不快的是,Taylor直接用The Eras Tour的官方录像作为这首歌Lyrics Video的背景。Girl, what are you doing? 那你在The Eras Tour每场的开场台词指着粉丝说“You made me feel powerful”是什么意思呢?你是在用你熟悉的受害者一招对付粉丝,让她们对你这个亿万富翁心怀愧疚进一步巩固你的商业帝国吗?Sorry, I’m not buying it anymore.