勃拉姆斯《女低音狂想曲》歌词
德语原曲名为《冬天的哈尔茨之旅狂想曲》,为女低音独唱、男中音合唱团和管弦乐队而作,OP.53,作于1869年。歌词节选自歌德的诗《冬日游哈尔茨山》,以下为原诗:
像苍鹰在早晨浓厚的云端,
展平柔软的翅膀寻索捕获物,
翱翔吧我的歌!
因为一个神给每个人注定了他的道路。
幸福的人迅速奔向快乐的目的;
但是谁的心若被不幸消耗,
谁就挣脱不开铁丝编制的栅栏,
直到无情的剪刀最后把铁丝剪断。
粗暴的野兽挤入阴森的丛莽,
富人们久已跟芦雀一起沉入他们的渊薮。
幸福女神驾驶的车容易跟随,
像从容不迫的随从,
在修整的路上尾随公侯的队伍。
但是谁在偏僻处?
他的狭路消失在丛林,
灌木在他身后,紧接着又合在一起,
荒凉把他吞没。
啊,谁医治这人的痛苦,
他把香膏当成毒药,
从丰富的爱里,吸吮人的憎恨。
先被蔑视,如今是个蔑视者,
在不满足的个人欲望中,
他暗自耗尽自己的价值。
爱的主宰,从你的诗篇
若有一个声音灌入他的耳里,
你就使他开怀,
打开云雾迷蒙的目光,
看见千股清泉
涌在沙漠中焦渴者的身边。
你带来许多快乐,
对每个人都超过限度,
你赐福给狩猎的弟兄,
踏着野兽的踪迹,
以乐于屠杀的年轻人的高昂气概,
他们是迟来的除害者,
农民多年来用棍棒无法抵御这些灾害。
但是你把这个独行人裹入你的彩云里!
爱啊,你用冬青围绕你的诗人的湿润的头发,
直到玫瑰又成长开花。
你用朦胧的火炬照耀着他,
在夜里涉过浅水,
在荒凉地带,走过泥泞的道路。
你用千红万紫的晨曦愉悦他的心,
你用凛冽的狂风把他吹向高处。
冬日的河流从岩石倾注他的赞美歌,
那可怕的山峰上,白雪皑皑的峰顶,
成为最亲切的感谢的祭坛,
过去百姓似曾想象巫婆和妖魔在那里狂舞。
你以尚未探索过的胸怀,
秘密而公开地矗立在惊奇的世界之上。
你从云端眺望,
在你身旁,从你弟兄们的血林里,
灌溉世上的丰饶和壮丽。
(冯至译)
该诗写作源于歌德去哈尔茨山探望一位忧郁而遁世的青年。当时,《少年维特的烦恼》发表后,众多德国青年将自己视为与维特一样的失意者,不少人模仿维特去自杀。也有人积极给歌德写信,祈求他帮助自己摆脱生命的迷津。其中一位与歌德同龄的青年普莱辛与歌德保持着长久的通信联系,最后也请求歌德去他所在的哈尔茨山北麓的小镇见一面,否则他就要自杀。宅心仁厚的歌德不忍这位后来成为哲学博士的青年发生悲剧,于1777年冬天启程去探望他,并在独自骑马穿越哈尔茨山的路上写作了这首诗。
勃拉姆斯将此曲作为新婚礼物赠给别人。不过他表示自己在写作时”胸中一直憋着一股愤慨“。